Читаем Evil Under the Sun полностью

‘But Mr Kelso reassured us at once. The sanitation, he said, was absolutely the latest word, and the cooking was excellent. And I’m sure that’s so. And what I like about it is, it’sintime, if you know what I mean. Being a small place we all talk to each other and everybody knows everybody. If there is a fault about the British it is that they’re inclined to be a bit stand-offish until they’ve known you a couple of years. After that nobody could be nicer. Mr Kelso said that interesting people came here, and I see he was right. There’s you, M. Poirot and Miss Darnley. Oh! I was just tickled to death when I found out who you were, wasn’t I, Odell?’

‘You were, darling.’

‘Ha!’ said Miss Brewster, breaking in explosively. ‘What a thrill, eh, M. Poirot?’

Hercule Poirot raised his hands in deprecation. But it was no more than a polite gesture. Mrs Gardener flowed smoothly on.

‘You see, M. Poirot, I’d heard a lot about you from Cornelia Robson who was. Mr Gardener and I were at Badenhof in May. And of course Cornelia told us all about that business in Egypt when Linnet Ridgeway was killed. She said you were wonderful and I’ve always been simply crazy to meet you, haven’t I, Odell?’

‘Yes, darling.’

‘And then Miss Darnley, too. I get a lot of my things at Rose Mond’s and of course sheis Rose Mond, isn’t she? I think her clothes are ever so clever. Such a marvellous line. That dress I had on last night was one of hers. She’s just a lovely woman in every way, I think.’

From beyond Miss Brewster, Major Barry, who had been sitting with protuberant eyes glued to the bathers, grunted out:

‘Distinguished lookin’ gal!’

Mrs Gardener clacked her needles.

‘I’ve just got to confess one thing, M. Poirot. It gave me a kind of aturn meeting you here-not that I wasn’t just thrilled to meet you, because I was. Mr Gardener knows that. But it just came to me that you might be here-well,professionally. You know what I mean? Well, I’m just terribly sensitive, as Mr Gardener will tell you, and I just couldn’t bear it if I was to be mixed up in crime of any kind. You see-’

Mr Gardener cleared his throat. He said:

‘You see, M. Poirot, Mrs Gardener is very sensitive.’

The hands of Hercule Poirot shot into the air. 

‘But let me assure you, Madame, that I am here simply in the same way that you are here yourselves-to enjoy myself-to spend the holiday. I do not think of crime even.’

Miss Brewster said again, giving her short gruff bark:

‘No bodies on Smugglers’ Island.’

Hercule Poirot said:

‘Ah! but that, it is not strictly true.’ He pointed downward. ‘Regard them there, lying out in rows. What are they? They are not men and women. There is nothing personal about them. They are just-bodies!’

Major Barry said appreciatively:

‘Good-looking fillies, some of ’em. Bit on the thin side, perhaps.’

Poirot cried:

‘Yes, but what appeal is there? What mystery? I, I am old, of the old school, When I was young, one saw barely the ankle. The glimpse of a foamy petticoat, how alluring! The gentle swelling of the calf-a knee-a beribboned garter-’

‘Naughty, naughty!’ said Major Barry hoarsely.

‘Much more sensible-the things we wear nowadays,’ said Miss Brewster.

‘Why, yes, M. Poirot,’ said Mrs Gardener. ‘I do think, you know, that our girls and boys nowadays lead a much more natural healthy life. They just romp about together and they-well, they-’ Mrs Gardener blushed slightly for she had a nice mind-‘they think nothingof it, if you know what I mean?’

‘I do know,’ said Hercule Poirot. ‘It is deplorable!’

‘Deplorable?’ squeaked Mrs Gardener.

‘To remove all the romance-all the mystery! Today everything isstandardized!’ He waved a hand towards the recumbent figures. ‘That reminds me very much of the Morgue in Paris.’

‘M. Poirot!’ Mrs Gardener was scandalized.

‘Bodies-arranged on slabs-like butcher’s meat!’

‘But M. Poirot, isn’t that too far-fetched for words?’

Hercule Poirot admitted:

‘It may be, yes.’

‘All the same,’ Mrs Gardener knitted with energy, ‘I’m inclined to agree with you on one point. These girls that lie out like that in the sun will grow hair on their legs and arms. I’ve said so to Irene-that’s my daughter, M. Poirot. Irene, I said to her, if you lie out like that in the sun, you’ll have hair all over you, hair on your arms and hair on your legs and hair on your bosom, and what will you look like then? I said to her. Didn’t I, Odell?’

‘Yes, darling,’ said Mr Gardener.

Everyone was silent, perhaps making a mental picture of Irene when the worst had happened.

Mrs Gardener rolled up her knitting and said: 

‘I wonder now-’

Mr Gardener said:

‘Yes, darling?’

He struggled out of the hammock chair and took Mrs Gardener’s knitting and her book. He asked:

‘What about joining us for a drink, Miss Brewster?’

‘Not just now, thanks.’

The Gardeners went up to the hotel.

Miss Brewster said:

‘American husbands are wonderful!’

III

Mrs Gardener’s place was taken by the Reverend Stephen Lane.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив