– Я начал беречь тебя начиная с твоего деда, – продолжал он прерванный предыдущей ночью рассказ.
– Как это?
– Я проследил весь его путь от холодного севера до жаркого юга и не давал Случаю вмешаться в ход событий, предусмотренный свыше. Твоя мать должна была без помех добраться до места, где ты родился. Случай – вот великая сила. Никому до сих пор неизвестно, какие силы управляют им: верхний или нижний мир, Дьявол или Бог, силы зла или добра. Бороться с ним можно, но не всегда. До твоего рождения я прослеживал всех в твоей семье, но деда на Большой войне я уберечь не смог. Я не смог даже сделать так, чтобы родственники нашли его и похоронили. Он погиб под Ржевом, а похоронку отправили из Калинина. Я сделал так, что почтовый самолет совершил вынужденную посадку и почту перегрузили на другой самолет, а при перегрузке один ящик развалился, и письма упали в снег и намокли. Их подсушили, затолкали в другие пакеты и поставили штамп города Ржев. Но это не помогло. Слова «пропал без вести» сразу же отбили у семьи желание попытаться найти его. Я бы помог, но мне не дали шанс. До 1952 года твой дед лежал в лесу. Его останки нашли пионеры. В подкладке почти истлевшего сапога был чудом сохранившийся воинский билет. С почестями перезахоронили его в деревне Дубровка недалеко от Ржева. Фамилия и имя его на мемориальном камне. Я надеюсь, когда ты подрастешь, поедешь туда и увидишь, что я говорю тебе правду. И отца твоего я хранил как мог…
Евгений Браверман
1948 года рождения, уроженец небольшого шахтерского городка Красный Луч Луганской обл., что на окраине Донбасса. Детские и юношеские годы прошли на Украине, в армии служил на Дальнем Востоке, жил и работал на севере Ханты-Мансийского автономного округа в нефтегазоперерабатывающем комплексе на Самотлоре, инженер-электрик.
С 1999 года проживает в Израиле. Член Союза писателей Израиля, член Международной Гильдии писателей. Автор пяти поэтических сборников, два из которых – «На крыльях памяти моей» и «Лимон в миноре» – вышли уже в Израиле. Литературная направленность – любовная и гражданская лирика, литературные пародии. Есть пробы в поэтических переводах с идиш, иврита, немецкого, татарского и башкирского языков.
Кроме прочего печатался в коллективных сборниках, выходящих в Тюмени, Екатеринбурге, Нижневартовске. Один из авторов литературного альманаха «Без границ» (МГП – Израиль, 2015 г.) и «Крестовый перевал» (МГП – Грузия, 2016 г.). В Тель-Авиве печатается в литературном альманахе «Хронометр».
Стена плача
Зачем я здесь, в чужом краю,Где нет воспоминаний детства?Где каждый день я, как в бою,В кругу враждебного соседства.Где каждый нищий бедуинБогаче нашего олима[36],А новый, в масле, карабинДешевле, чем билет до Рима.Но что-то держит здесь меня(И не привычка виновата),Наверно, пятая графа,Что так смущала нас когда-то?Наверное, в моей кровиЕсть что-то, что я не приемлю,Ведь невозможно без любвиВрасти корнями в эту землю.И хоть я детства здесь не знал,Не рос средь этого бедлама —Я каждым камнем прорасталВ стене разрушенного Храма.Сказка сказок
В. Ланцбергу