Читаем Если не сможешь быть умничкой полностью

Но сложите все эти «ошибки природы» воедино, и сумма предстанет перед вами как волнующая, трепетно-сексуальная красота, граничащая с ходячим вожделением… И в довершение ко всему, в ее внешности светился ум. Возможно, слишком острый ум.

— Рот закрой, — сказал Синкфилд, — муху проглотишь, чего доброго.

— Я не голоден, — сказал я. — Я влюблен.

— В первый раз ее увидел, приятель?

— Да. В первый.

— После того как я увидел ее в первый раз, мне пришлось уйти с работы, отправиться прямиком домой и трахнуть свою старуху-жену. В самом разгаре рабочего дня, господи помилуй!

— Я бы сказал, вполне нормальная реакция.

— Хм, — сказал Синкфилд. — Ты не видел мою жену.

Проходя мимо нас к церкви под руку с сенатором, Конни Мизелль кивнула. Сенатор не отрываясь смотрел строго перед собой. Выглядел он или как после легкого апоплексического удара, или как мертвецки пьяный. У них обоих был одинаково остекленевший, невидящий взгляд и замедленная, чересчур осторожная походка.

Синкфилд не стал кивать Конни Мизелль в ответ. Вместо этого он уставился на нее с видом самого откровенного и однозначного вожделения. Когда она скрылась внутри, он покачал головой.

— Мне бы не следовало думать о таких вещах здесь, — сказал он. — Как-никак, церковь, похороны!

— Как я уже говорил, реакции у тебя абсолютно в норме.

— Я, наверно, слишком много думаю о сексе, — вздохнул лейтенант. — Угораздило мне родиться настолько озабоченным и жениться при этом так, как я женился! Ты знаешь, как выглядит моя жена?

— Как?

— Как мальчик… средних лет. — Он снова покачал головой. — А я ж этим совсем не увлекаюсь.

Напротив церкви остановилось такси. Из него вышел высокий и тощий молодой человек. На нем был темный костюм, синяя рубашка и черный галстук в белый горошек. Волосы у него блистали темной бронзой и цеплялись к голове завитыми волнами. Вообще это был замечательный красавец с резкими и яркими чертами, выглядевший так, словно его только что отчеканили. Кожа у него была светлая, золотисто-коричневая, цвета кофе, наполовину разбавленного сливками.

— Если б мне нравились мальчики, — пробормотал Синкфилд, — я б увлекался такими, как этот. Симпатичный, да?

— Кто он?

— Друг души и тела покойной. Игнатиус Олтигбе, вождь.

— Вождь?!

— В Нигерии он — верховный вождь, черт знает, что это должно означать. Кроме того, он еще и гражданин Америки, поскольку мама у него — американка. А папа — нигериец. Не знаю. Тут как-то все перемешалось.

Игнатиус Олтигбе выглядел лет на 28–29. Легко и изящно перешагивая через несколько ступеней сразу, он поднялся и одарил лейтенанта сверкающей белозубой улыбкой.

— Привет, лейтенант! — сказал он. — Я не опоздал?

Синкфилд посмотрел на часы.

— У тебя еще есть несколько минут.

— Тогда — время немного затянуться! — сказал он, вытаскивая тусклый серебряный портсигар. Он предложил сигарету Синкфилду, но тот отказался, показав, что у него уже зажата и дымится такая же в правой руке. Олтигбе обратился ко мне.

— Не желаете штучку, сэр?

У него был прекрасный британский акцент — без сомнения, плод длительного и упорного обучения правильному произношению. Американцам кажется, что говорить таким образом можно без особого труда — до тех пор, пока они сами не попробуют.

— Я не курю, — ответил я.

— Хорошо вам! — сказал Олтигбе. Поскольку он не двигался с места и продолжал смотреть на меня, Синкфилд в конце концов встряхнулся и проговорил:

— Это — Декатур Лукас. Игнатиус Олтигбе.

— Как поживаете? — сказал Олтигбе, не предлагая мне руку. Отлично. Я тоже терпеть не могу рукопожатий.

— Вы из числа друзей Каролины? — спросил он.

— Нет.

— Он — репортер, — сказал Синкфилд.

— О, неужели, — сказал он и бросил свою сигарету прямо на ступени, а потом затушил ботинком. — Это должно быть занятно.

— Увлекательно, — добавил я.

— Вполне, — согласился он, совсем уж по-британски, снова улыбнулся Синкфилду и прошмыгнул мимо нас в церковь.

— Как я понимаю, вы с ним уже встречались прежде, — сказал я.

— Угу, — сказал Синкфилд. — Он тоже ничего не знает. Или говорит, что не знает. Ну да что ж еще ждать от человека, который утверждает, будто он — африканский вождь, родился при этом в Лос-Анджелесе, а по выговору — что твой английский мажордом? Бьюсь об заклад, у него баб больше, чем у петуха кур!

Напарник Синкфилда Джек Проктор закончил бродить вокруг и сказал:

— Я, пожалуй, зайду внутрь, а, Дейв?

Это был высокий, объемистый мужчина со странно добрым лицом. Все в нем, казалось, загибалось кверху, даже брови.

— Да и мы тоже, — сказал Синкфилд.

— Ты зайдешь?

— Да, через минуту.

Перейти на страницу:

Похожие книги