Она с восторгом рассказала ему сюжет:
– Граф пытается соблазнить графиню, свою жену, думая, что это Сюзанна, служанка графини. В это же время Сюзанна, переодевшись в наряд графини, встречается с Фигаро и очень сердится на него за его ветреность. Фигаро же признается в любви мнимой графине, догадавшись, что перед ним Сюзанна, его невеста. В конце концов граф просит прощения у графини и признается, что любит ее. Все кончается свадьбой Фигаро и Сюзанны.
– Ого, как много всего происходит, – удивился Джек. – А как это получается?
– Глупый, сцена разбита на акты, – весело рассмеялась Бриджет. Когда разговор заходил о музыке или театре, она менялась, превращаясь из хмурой и озлобленной в оживленную, полную радости девушку. – Они чередуются. Это комедия положений.
– А-а, – протянул Джек. – И какой акт самый интересный?
– Третий, – уверенно сказала Бриджет. – Он самый увлекательный. На сцене происходят приготовления к свадьбе. Конечно, это больше всего привлекает внимание.
Джек понял: удобнее всего действовать в антракте между вторым и третьим действиями. Надо, чтобы встреча Синего Ворона с Сарой произошла именно в это время.
Во-первых, надо, чтобы Сара обязательно вышла из ложи во время этого антракта.
Во-вторых, не менее важно, чтобы перед встречей Ворона с Сарой он загодя отлучился из ложи Форрестеров.
Находясь в ложе во время второго акта, Джек понял, как ему надо поступить, чтобы убить сразу двух зайцев. Сара сидела, как обычно, впереди, рядом с ней граф де Лебон, этот проныра, он и здесь успел зайти в ложу к Форрестерам и задержаться чуть ли не на все представление.
В тот момент, когда Фигаро что-то пел невзрачной Марселине, пытавшейся разрушить его брачные планы, Джек наклонился вперед и тихонько прошептал на ухо Саре:
– Скажите, мисс Форрестер…
Она даже не пошевелилась, со свойственным ей равнодушием глядя на сцену.
– Скажите, есть ли сегодня в театре леди Джулиана Девлин? Или леди Синтия Донован?
Она бросила на него косой взгляд.
– С какой стати вы спрашиваете меня об этом?
– Захотел воспользоваться вашим советом, – как можно спокойнее, чтобы его слова звучали убедительно, ответил Джек.
– В самом деле? – недоверчиво переспросила она. – А мне показалось, что мой совет ничего, кроме раздражения, тогда в вас не вызвал.
– Теперь, после зрелого размышления, он мне кажется вполне благоразумным, – невозмутимо ответил Джек.
Сара недоверчиво кашлянула.
– Гм, так и быть, я вам поверю. Мисс Донован сегодня нет, а вот мисс Девлин есть. Вон ее ложа, на другой стороне.
Заброшенная кладовка, та самая, которая была нужна ему, находилась как раз на пути между ложей Форрестеров и ложей мисс Девлин. Перед началом оперы Джек успел прокрасться в пустую кладовку и оставить там мешок, в котором лежали плащ, маска, усы и темные брюки, которые должны были прикрыть его белые офицерские панталоны. Наряд для перевоплощения в образ Синего Ворона был готов.
– Отлично, во время следующего антракта я ей представлюсь.
Это прозвучало как само собой разумеющееся, будто он не был знаком с правилами приличий. Это был ловкий ход. И Сара клюнула на него.
– Послушайте, – Сара резко обернулась к нему, – так знакомиться ни в коем случае нельзя. Вас должен представить мисс Девлин какой-то общий знакомый. Этого требуют приличия, разве вам это неизвестно?
– А-а? – с напускным удивлением протянул Джек так, как будто впервые услышал об этом, и с притворным огорчением добавил: – Как жаль, что вы не знакомы с ней.
– Нет, я с ней знакома. – Сара с размаху угодила в расставленную ловушку. – Что ж делать? Видимо, придется вас познакомить во время следующего антракта, а пока давайте слушать оперу.
– Пожалуйста, потише, – сердито прошипела Бриджет. – Вы мешаете.
Во время антракта верная своему обещанию Сара вместе с Джеком направилась в ложу Девлинов. Когда они проходили мимо заброшенной ложи, Джек незаметно выронил кое-что из кармана.
Сара представила его мисс Девлин, хорошенькой, невысокого роста светловолосой девушке с россыпью веснушек на лице. Когда Джек вежливо поклонился мисс Девлин, та сдавленно хихикнула. Юная леди была в восторге, нет, не от Джека, а от Золотой Леди, которая пожаловала к ним в ложу. Джек, как настоящий джентльмен, все свое внимание сосредоточил на Джулиане и ее отце, фабриканте из Линкольншира.
– Какой неожиданный и приятный сюрприз. Я тоже родом из Линкольншира. Мой отец служил викарием в Стэмфорде, – широко улыбаясь, сказал Джек. Отец мисс Девлин тоже обрадовался этой точке соприкосновения.
– Стэмфорд, – едва ли не воскликнул он. – Да ведь я там бывал, смотрел на бег быков.
Стэмфорд был известен сельской ярмаркой, одним из завлекательных моментов которой был бег быков. Между мужчинами завязался оживленный разговор, в котором приняла участие и мисс Девлин.
– Ну что ж, мне надо возвращаться в свою ложу, – заметила Сара, обескураженная невниманием к ее особе. – О нет, лейтенант, не надо меня провожать. Как я вижу, вам есть о чем поговорить. Увидимся потом в нашей ложе, – невозмутимо проговорила она и вышла.