– Девочки, – миролюбиво сказала леди Форрестер, – не ссорьтесь. Сара, почему бы тебе не дойти до порта пешком? Отсюда до него уже рукой подать. Пешком ты доберешься быстрее, чем в экипаже.
Саре не надо было повторять это дважды. Она выпрыгнула из экипажа прежде, чем кучер остановил карету.
Однако пробираться сквозь толпу матросов, рыбаков, торговцев – одни направлялись в порт, другие шли оттуда – было тоже совсем нелегко. По мере приближения к пирсу положение Сары все более усложнялось. Толпа, валившая ей навстречу – теперь в ней было много женщин, – увеличивалась на глазах. Ее охватило тяжкое, горькое предчувствие: неужели «Дрезден» уже отчалил? Наконец она обогнула последний склад и выбежала на причал. Все-таки она успела!
Но тут, к своему ужасу, она увидела вдали на Темзе величественный корабль с распущенными парусами. Вне всякого сомнения, это был «Дрезден».
– Нет! – закричала она и как бешеная, ничего не видя перед собой, помчалась вперед. – Нет! Джек! – кричала она и махала вслед кораблю, как сумасшедшая. Притворяться, изображать из себя великосветскую леди – на это она уже не была способна. Опустив голову, она грустно прошептала: – Прощай, Джек.
– Оказывается, ты пришла попрощаться со мной. – За ее спиной вдруг раздался хорошо знакомый голос Джека. – Ты размахивала руками, словно сумасшедшая, я уже думал, что ты собираешься бросаться в воду. А мне как-то не очень улыбается перспектива нырять следом и вытаскивать тебя.
Сара резко обернулась, словно ужаленная, и увидела перед собой улыбающееся лицо Джексона Флетчера. Ее сердце подпрыгнуло и быстро-быстро заколотилось от радости. Словно не веря своим глазам, она повернула голову в сторону уходящего судна, а затем опять перевела взгляд на Джека, который глупо скалился, глядя на нее. Однако вид у него был просто сияющий.
И на нем была не морская форма, а гражданское платье.
– Но почему… Джек, ты… не уплыл?
– Ты не поверишь, но я уволился. – Он взял ее под руку, и они не спеша пошли вдоль пирса. – Вчера на свадьбе Филиппа вручила мне письмо от Маркуса. Он идет на поправку, что неудивительно, имея такую нежную и любящую сиделку, как его жена. Кстати, ты не могла бы заехать к ней завтра и пригласить на прогулку? Ей до смерти надоело сидеть возле своего мужа и очень хочется проветриться.
Сара бросила на него удивленный и вопрошающий взгляд.
– Вижу, вижу, как ты удивлена. Ну так вот, Маркус написал мне, что его управлению нужен человек, который занялся бы Джорджиной Томпсон, а также теми, кто послал ее. Надо нам вспомнить все, что говорил граф. Может, найдется какая-нибудь зацепка. Граф был слишком словоохотлив. Итак, Маркусу нужен доверенный и проверенный человек, знакомый с положением дел и обладающий навыками шпиона.
– Неужели ты хочешь сказать, что теперь работаешь на военное ведомство?
– Вот именно, и за очень высокое вознаграждение. Мне уже дали довольно колоритное прозвище. Догадываешься какое? – Он озорно подмигнул ей. – Так что теперь я остаюсь в Лондоне.
– В самом деле? – замирая от сладкого волнения, прошептала Сара.
– Да-да. Полагаю, эта новость вызовет одобрение не только у тебя, но и у всех твоих родных. – Он махнул перед собой рукой.
Сара взглянула туда, куда он указывал. Там на причале стояла вся ее семья – отец, мать, сестры. Если мать плакала, то отец явно гордился ими, Бриджет была сумрачной, зато Аманда улыбалась и подпрыгивала, словно в предвкушении чего-то хорошего и веселого.
По правде говоря, Саре тоже хотелось прыгать от счастья. Вот только…
– Джек, а ты не будешь скучать по морю? – осторожно проговорила Сара, опустив голову и внимательно рассматривая носы своих туфель. – Ты же моряк. Ты же был моряком всю свою жизнь.
– А теперь я буду агентом. – Он приподнял за подбородок ее голову. – Приключения, опасности есть не только на море.
Заметив ее недоверчивый взгляд, он вздохнул и взял ее за руку.
– На флот меня привела романтика. Я искал приключений и славы. Но это меня не совсем удовлетворяло. Теперь мне хочется чего-то другого, тоже опасности, но другой, понимаешь? Более того, я попробовал этого другого, и мне понравилось.
Джек встал перед ней на одно колено. В ушах Сары застучала кровь, но все равно она услышала слабый, больше похожий на вздох возглас матери и радостные крики сестер.
– Сара Форрестер, Золотая Леди, я полюбил вас прежде, чем узнал, что такое любовь. Мы женаты всего лишь один день, но сознаюсь, что я был не слишком внимателен к тебе и заботлив. Я ни разу не спросил тебя, не посоветовался с тобой по поводу одного вопроса, но это необходимо сделать.
– Так задавай его скорей, – краснея от волнения, ответила Сара.
– Может быть, ты предпочла бы выйти замуж за морского офицера, а не за служащего секретного отдела военного ведомства? Хотя, если говорить о предпочтениях, – тут Джек нервно рассмеялся, – когда-то ты собиралась выйти за герцога.
– Не хочу слушать…