Но, к сожалению, все получилось не так, как он предполагал. Она открыла глаза не после того, как он поцеловал ее, а до поцелуя. Открыв глаза, она угадала его намерение и поступила соответствующим образом.
Сара быстро повернула голову, вместо щеки подставив свои губы, и буквально впилась в его рот.
Вот так все и произошло. И он пропал.
Случилось именно то, о чем он мечтал, втайне надеялся и вместе с тем боялся, когда Бирн и Маркус предложили ему свой план. Теперь же ему хотелось большего.
Он обнял ее за голову и со всей страстью ответил на ее поцелуй. Сара обвила его шею руками и прильнула к нему. Ее тело трепетало от охватившего желания.
Как она целовалась! В голову Джека пришла вполне понятная и неприятная для него мысль: «Кто научил ее так целоваться?» Джек убил бы этого человека, кем бы он ни был, если бы тот попался ему под руку. Но в тот же миг он забыл и об этом… Он уже не отдавал себе отчета в своих поступках.
Он крепко обнял ее и прижал к себе. Им овладело возбуждение, — она физически ощутила, как что-то уперлось ей в живот, и удивленно раскрыла рот. Именно на это он и рассчитывал.
Джек тут же припал к ее губам. Он брал то, что ему предлагалось, брал жадно, радостно, страстно, отдавая взамен свои чувства так же щедро, безумно и безудержно. Она на миг дрогнула, но, тут же опомнившись и отбросив прочь осторожность, припала к нему.
Они оба не заметили, как она оказалась сидящей на столике. Узел на халате развязался, и ее обнаженные ноги невольно прижались к его телу. От их неосторожных движений стоявшая на столе свеча упала, и комната погрузилась во мрак. Но это им нисколько не мешало, напротив, темнота словно подхлестнула их обоих. Его ладони коснулись обнаженной кожи на ее бедрах. А ее пальцы принялись жадно расстегивать пуговицы на его рубашке. Их движения зеркально совпадали: ее руки проникли ему под рубашку, а он нежно гладил ее грудь и внезапно ставшие острыми соски.
— О-о, — застонала Сара. И дрожащим от возбуждения голосом, в котором слышалось кокетство, произнесла: — А ты знаешь, как надо обращаться с леди.
Джек сразу остановился.
Черт возьми, выругал он себя. Так потерять голову и позволить себе увлечься.
— Что случилось? — кокетничая, спросила она. Она была такой неопытной, необузданной, жаждущей. Совсем еще юной.
Он отпрянул от нее и поспешно перешел в другой угол комнаты, воздвигая между ними расстояние в виде препятствия.
— Разве я что-то сделала не так? — Ее голос звучал тонко и даже обиженно.
— Нет, — хрипло произнес он. — Ты делала все правильно.
— Тогда в чем дело?
Она сидела на столике, выпрямив спину и скрестив ноги в самой обольстительной позе, словно богиня. Всего несколько секунд назад она почти принадлежала ему. Он представил на мгновение, что могло быть дальше.
А затем его воображение живо нарисовало, что сказала бы она ему, узнав, кто он…
— Очень скоро, может быть, вы возненавидите меня, — с горечью произнес Джек, спускаясь с небес на землю. — Но когда это произойдет, я хотел бы, чтобы вы помнили, что я не такой уж плохой человек.
Она сделала к нему два-три шага, но он махнул рукой, делая знак не приближаться.
— Возненавижу? Скажете тоже, — отозвалась она. — Пожалуйста, только… Обещаю выполнить вашу просьбу. Только не…
Но тут их прервал настойчивый стук в двери.
— Сара? — послышался голос Бриджет. Ничего удивительного в этом не было, ведь ее комната располагалась по соседству со спальней сестры.
— С тобой все в порядке? Я услышала шум, а потом вроде послышался стон.
Сара обернулась и, прижав палец к его губам, прошептала:
— Не уходите. Я сейчас отделаюсь от нее. Только не уходите.
Она подошла к дверям и, нарочно громко зевнув, сказала:
— Все хорошо. Я заснула за столом и случайно скинула на пол свечу.
— Свечу? — испугалась Бриджет. — Ты не обожглась? Ничего не горит? Пусти меня!
Она принялась отчаянно стучать в двери.
— Бриджет, я же сказала, что у меня все хорошо, — рассердилась Сара. — И здесь ничего не горит.
Она обернулась. Увы, он исчез. От балкона подул ветерок, навевая воспоминания о том, что случилось здесь всего минуту назад, о его мимолетной нежности.
— Что-то долго вас не было, — цинично улыбнулся Бирн, как только Джек спустился на землю в двух кварталах от дома Форрестеров.
Джек мрачно и сердито посмотрел на него в ответ.
— Дольше, чем предполагалось, — продолжал свои непристойные намеки Бирн. — Неужели понадобилось уговаривать мисс Форрестер?
Не выдержав, Джек произнес непечатное ругательство, на душе сразу стало немного легче.
— Да что вы говорите! — Бирн широко улыбнулся. — Никак не могу принять на свой счет.
Лицо его стало серьезным.
— Ладно, пошутили и хватит. Хотя бьюсь об заклад, на этот раз вы сумели произвести на нее более глубокое впечатление.
Кто бы стал спорить?!
Но то, что произошло между ним и Сарой, сильно тревожило Джека.
Глава 17