Читаем «Если», 2004 № 04 полностью

Мой амулет, висевший на шее — обычный кусок драмлинского металла, каких полно, — мелко-мелко забился, словно пойманная птичка, ударяя мне в ключицу, стремясь то ли запеть, то ли улететь, то ли и то, и другое. И так продолжалось все время, пока звук, исходивший из свистка Майка, не замер где-то в тусклом пурпурном небе, возвратившись эхом в последний раз.

И когда мы три дня спустя вернулись в Хаффер, там, в грязи у ворот кузницы стоял драмлинский котел.

* * *

Майк — человек набожный, но отнюдь не суеверный, хотя целую неделю не переставал бормотать себе под нос:

— Нет, мы, конечно, не скрывали, что нам нужно. Вся округа знает, что нам надо.

При этом вид у него был крайне неуверенный.

Миссис Лючетти, которая снимает коттедж как раз напротив кузницы и готовит нам за определенную плату, клялась, что какой-то загорелый старик и двое ребятишек привезли котел на большой телеге, запряженной мулами, свалили на землю и отправились прямо на запад, через Бушвиль. Отверстие для трубы было заткнуто овечьей кишкой с завернутой в нее бумагой. Клочок был испещрен печатными буквами, выведенными неверным почерком немолодого человека:

СЛЫШАЛ ОТ ЛЮДЕЙ, ЧТО ТЕБЕ НУЖЕН ОДИН ИЗ ЭТИХ. МНЕ ТВОИ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ХЭНДОВ НИ К ЧЕМУ, НО ХОРОШИЙ ПАРЕНЬ, ВРОДЕ ТЕБЯ, МОГ БЫ НА ЭТИ ДЕНЬГИ ЗАНОВО ПОКРЫТЬ МНОЖЕСТВО ВЕТХИХ ДОМОВ. ПОМНИ, ВСЕ ЭТО НЕ НАШЕ, А ВЗЯТО ВЗАЙМЫ.

РОДДИ, КОТОРЫЙ БАРАБАНИТ.

После этого шли тридцать два ряда ритма, очевидно, показывавшие, как выбивался котел, записанные скорописью, которую используют большинство здешних людей: крест, знак солнца и маленькая дуга — знак луны. Майк взвыл от радости и пустился в пляс, когда увидел все это, а записку тщательно сложил и сунул в кармашек, вклеенный в заднюю обложку Бангеровой Большой Книги.

Мы понятия не имели, кто такой этот Родди. Правда, люди рассказывают — мало того, клянутся, — что есть такой барабанщик, который ходит из города в город, выбирая самые захолустные места (каким был Хаффер тридцать лет назад), и может выколотить все, что просят люди, словно знает тайну драмлинов наизусть. И никогда не берет за это плату. Ни хэнда. Правительство не раз пыталось его разыскать, но он, похоже, знает эту землю куда лучше, чем они, а когда люди правительства спрашивают о нем, горожане неизменно указывают на ближайшее болото.

Но Майк довольствовался и этим, радуясь, что обошлось без волшебства. Просто его желание каким-то образом дошло до настоящего мастера, вот и все. Ничего странного. Правда, когда я попросил Майка еще раз дунуть в свисток, чтобы проверить, будет ли отплясывать мой амулет, он только улыбнулся и ответил:

— Думаю, пока можно и погодить с желаниями. Уж больно большое желание исполнилось, нужно и честь знать.

Я отвернулся, но краем глаза успел заметить, что Майк, вообразив, будто его не видят, наспех перекрестился.

* * *

После всего этого мы времени не теряли: было уже первое октября, и люди начинали жечь костры по ночам. «Сэм’л» наполовину состоял из природных материалов, вроде дерева и железа, добытого из подков. Мы и два нанятых нами в городе парня подняли его на дубовые балки и разобрали до последнего винтика. Майк не отходил от стола, рисуя на бумаге эскиз нового «Сэм’ла Бордена», начиная с доставшегося нам драмлинского котла, и уж потом, исходя из него, добавлял все остальное.

Котел оказался длиннее и уже, чем мы рисовали (правда, несущественно), и выпирал на одном конце, как сосиска, зато на столько же вдавался внутрь. То тут, то там были разбросаны мелкие дырочки, а в центре каждого конца зияли две большие. И, как почти во всех здоровенных штучках, по всему котлу красовались впадины, бороздки, канавки, что позволяло привинтить его к раме и вставлять трубки и много чего другого.

Старая рама была из дуба, усиленного тонкими тягами добытого из подков железа: то малое количество железа, что мы имели, почти целиком ушло на жалкий старый котел, и Майк нарисовал новую, из двуплечных рычагов и длинных вил, которые были кучей навалены за кузницей: все это были драмлины (иногда самой причудливой формы), которые люди годами копировали из книги Бангера.

Драмлинский металл, хоть и легок, однако куда прочнее железа, и когда мы собрали раму по новому эскизу Майка, треугольную, с длинными вилами, захватывающими рычаги между зубцами, она получилась до того крепкой, что хоть прыгай на ней с десяток ребятишек заодно с их старшими братьями и сестрами, ничего не только не покосится, но даже не скрипнет.

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги