Когда он пошел по улице, два полосатых лендровера (в каждом сидело четверо солдат), привлеченные звуками выстрелов, свернули с главной дороги и поехали в его сторону. Хуже ничего быть не могло, но Диллон не растерялся. Он сделал вид, что поскользнулся, и бросил кольт через решетку вниз, в водосток.
Когда он поднялся, кто-то крикнул ему:
– Стой на месте!
Это были десантники в защитной форме, теплых куртках и красных беретах, с автоматами наперевес. Диллон разыграл перед ними лучший в своей жизни спектакль. Он заковылял, причитая и подвывая, и стал цепляться за командира, молоденького лейтенанта.
– Господи Иисусе, сэр. Там, в этом складе, происходит что-то ужасное. Я спряталась от холода, а эти парни вышли и стали стрелять друг в друга.
Молодой офицер, почувствовав запах виски, оттолкнул его.
– Посмотри, сержант, что там у нее в сумке. Сержант обыскал сумку.
– Бутылка и несколько газет, сэр.
– Ладно, ступай и подожди там. – Офицер подтолкнул Диллона к тротуару и взял громкоговоритель из машины. – Эй, вы, в доме! – приказал он. – Выбросьте оружие в дверь, потом выходите с поднятыми руками. Даю две минуты, или мы войдем, чтобы достать вас.
Все члены патруля заняли боевое положение и сконцентрировали внимание на входе. Диллон ухитрился шмыгнуть во дворик, повернулся и побежал мимо такси Девлина. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы отыскать крышку канализационного колодца. Он поднял ее и стал спускаться по железной лестнице, поставив на место крышку. Именно таким путем он много раз уходил от британских солдат в прошлые годы и прекрасно знал систему канализационных путей в районе Фолз-Роуд.
Туннель был небольшой и очень темный. Он пополз по нему, слыша журчание воды, и выбрался на наклонный спуск большего, главного, канала канализационной системы. Он знал, что от него есть ответвления, которые ведут на Белфаст-Лоу.
Диллон стянул с себя юбку, парик и бросил их в воду тщательно вытер шалью губы и лицо и отправился дальше вдоль туннеля. Он увидел железную лестницу и стал подниматься по ней к свету, пробивавшемуся через отверстия в чугунной крышке колодца, немного подождал и отодвинул ее. Он оказался на булыжной мостовой недалеко от канала. На другой стороне улицы стояли ветхие деревянные дома. Поставив крышку колодца на место, он заторопился к Фолз-Роуд.
В помещении склада молодой офицер стоял возле тела Мак-Гира и изучал удостоверение сотрудника Разведывательного управления, принадлежащее Мэри Таннер.
– Оно настоящее, – сказала она. – Вы можете проверить.
– А эти двое?
– Они со мной. Послушайте, лейтенант. Вы получите все разъяснения от моего начальника, бригадира Чарльза Фергюсона, в министерстве обороны.
– Хорошо, капитан, – сказал он примирительным топом. – Я только выполняю свои обязанности. Вы знаете, теперь не старые времена. Мы работаем с компьютерной системой РУК.[9] Каждая смерть должна быть тщательно расследована, иначе тебе здорово попадет.
Вошел сержант.
– Полковник на проводе, командир.
– Хорошо, – ответил молодой лейтенант и вышел.
– Ты думаешь, это был Диллон? – обратился Броснан к Девлину.
– Чертовски много совпадений, чтобы это был другой человек. Нищенка? – Девлин покачал головой. – Кто бы еще додумался? Только Диллон способен на это.
– Вы хотите сказать, что он специально приехал сюда из Лондона? – спросила Мэри.
– Он знал через Гордона Брауна, что мы собираемся делать, и рассчитал, сколько времени займет полет от Лондона до Белфаста, – заметил Броснан. – Час с четвертью.
– Значит, он должен вернуться обратно, – сказала Мэри.
– Может быть… – Лиам Девлин покачал головой. – Но ничего нельзя знать наверняка, девушка. Вы в этом еще убедитесь. Мы имеем дело с человеком, который ускользал от полиции в течение двадцати лет во всех странах Европы.
– Ладно, но сейчас настало время поймать этого подонка. – Она посмотрела вниз на тело Мак-Гира. – Не очень приятное зрелище, согласны?
– Насилие, убийство! Скоро можно будет распить бутылку только с дьяволом, – ответил ей Девлин.
Диллон вошел в гостиницу через заднюю дверь ровно в четверть третьего и быстро прошел в свой номер. Он стянул с себя джинсы и джемпер, положил их в чемодан и засунул его в буфет над гардеробом. Быстро умылся, надел белую сорочку и галстук, темный костюм и синее пальто. Через пять минут он уже спускался по черной лестнице с портфелем в руке. Он прошел по улочке, свернул на Фолз-Роуд и быстро зашагал вниз. Не прошло и пяти минут, как ему удалось взять такси. Он велел водителю отвезти его в аэропорт.
Фамилия старшего офицера военной разведки по району Белфаста была Мак-Леод. Он был явно раздражен создавшейся ситуацией.
– Это очень неприятно, капитан Таннер, – сказал он. – Мы не можем допустить, чтобы вы приходили сюда, как ковбои, и действовали по своему усмотрению. – Он повернулся и бросил взгляд на Девлина и Броснана. – И вступали в сделку с лицами с весьма сомнительным прошлым. У нас сейчас весьма деликатное положение, мы не можем портить отношения с Королевской ольстерской полицией, которая считает, что это зона их влияния.