Читаем Эпиграммы полностью

И посылал я дары, эту лелея мечту.

5 Я, между прочим, послал тебе лаврентского вепря

Редкого веса: ты счесть мог калидонским его.

Ты же немедля позвал и народ и сенат отобедать;

Вепрем моим до сих пор Рим продолжает рыгать.

Сам я (поверить нельзя!) не был позван и самым последним,

10 Ребрышка не дали мне, не был мне послан и хвост.

Что же надеяться тут на четвертую часть твою, Гаррик?

Даже двенадцатой мне доли мой вепрь не принес.

49

Вот она, тога, в моих частенько воспетая книжках;

К ней мой читатель привык, и полюбил он ее.

Встарь от Парфения я получил эту тогу (поэта

Памятен дар мне) и в ней всадником видным ходил

5 В дни, когда новой была и лоснилась шерстью блестящей,

В прежние дни, когда шло имя дарителя к ней.

Нынче старуха она: погнушается ею озябший

В стужу бедняк, и назвать можно ее «ледяной».

Долгие дни и года, вы губите все без разбора!

10 Уж не Парфения, нет: сделалась тога моей.

218

50

Как утверждаешь ты, Гавр, мое дарованье ничтожно,

Ну а любим я всего только за краткость стихов.

Не возражаю. Но ты, что в двенадцати книгах Приама

Выспренне битвы поешь, ты-то, спрошу я, велик?

5 Брутова мальчика я создаю и живого Лангона,

Твой же, великий наш Гавр, слеплен из глины гигант.

51

Как ты всегда умолял, против воли брата, всевышних,

Так и свершилось, Лукан: умер ты раньше него.

Это завидно ему, ибо Туллу к теням стигийским,

Хоть он и младше тебя, первым хотелось уйти.

5 Ты в Елисейских полях и, живя в пленительной роще,

Жаждешь впервые теперь брата не видеть с собой.

И, если Кастор идет на смену Поллукса с неба

Звездного, просишь его не возвращаться назад.

52

Квинт Овидий, поверь, что день рожденья

Твой — Календы апреля (заслужил ты), —

Как свои я люблю Календы марта,

Оба утра мне радостны, и надо

5 Лучшим камушком эти дни отметить!

Этот жизнь подарил мне, этот — друга.

Больше дали мне, Квинт, твои Календы!

53

В день рождения, Квинт, я хотел тебе скромный подарок

Сделать, но ты запретил: властный ведь ты человек.

Надо послушаться: пусть, что обоим нам хочется, будет,

Что нам приятно двоим: ты одари меня, Квинт.

54

Если бы дрозд у меня серел на пиценской оливе

Или в сабинском лесу сети стояли мои,

Если б тянулся камыш у меня за летучей добычей

И прилипали б к моим птицы тростинкам в клею,

5 Я б одарил тебя, Кар, как родного, праздничным даром,

Деда и брата — и тех не предпочел бы тебе.

Но только тощих скворцов или зябликов жалобных слышит

Поле мое по весне да болтовню воробьев;

Здесь отвечает на крик сороки, здороваясь, пахарь,

Рядом тут коршун парит хищный, летя к небесам.

Вот и дарю я тебе подарочки с птичника-крошки.

Коль принимаешь ты их, будешь ты мне как родной.

219

55

В Родственный праздник, когда посылают во множестве птицу,

Флакк мой, готовя дроздов Стелле, а с ним и тебе,

Я осажден был толпой огромной, несносной, где каждый

Первым себя и моим искренним другом считал.

5 Двух я хотел ублажить, но многим нанесть оскорбленье

Небезопасно, а всем мне не по силам дарить.

Выход был только один: чтобы мне никого не обидеть,

Флакк, я и Стелле дроздов, да и тебе, не пошлю.

56

Оруженосец идет Спендофор с господином к ливийцам:

Будь же готов, Купидон, мальчику стрелы отдать,

Коими юношей ты поражаешь и девушек слабых;

Гладкое пусть и копье держит он нежной рукой,

5 Щит же, и панцирь, и шлем я тебе самому оставляю:

Для безопасности он должен сражаться нагим.

Не был ни дротом задет, ни мечом, ни стрелою из лука

Партенопей, пока он не был накрыт шишаком.

Всякий умрет от любви, кого поразит этот мальчик.

10 Счастлив же тот, кого ждет эта благая судьба!

Мальчиком к нам возвратись, игривый людей соблазнитель:

В Риме пусть станешь у нас мужем, не в Ливии ты!

57

Стёртей нет ничего плащей Гедила:

Ни ушка у коринфской вазы старой,

Ни побитой спины у мула в ранах,

Ни бугров на Фламиньевой дороге,

5 Ни камней, что блестят на побережье,

Ни мотыг в виноградниках этрусских,

Ни засаленной тоги мертвых нищих

Ни колес у извозчика-лентяя,

Ни боков у бизона, дранных стойлом,

10 Ни клыков у свирепых старых вепрей.

Есть, однако, одно (он сам не спорит):

Гузно стёртей гораздо у Гедила.

58

Нимфа, священной воды царица, которой желанный

И нерушимый воздвиг храм благочестный Сабин,

Да почитают всегда родники твои в Умбрии горной,

Пусть даже байских ключей Са́ссина не предпочтет!

5 Ты благосклонно прими мой дар — мои робкие книжки:

Будешь ты Музам моим током Пегасовых вод…

«Тот, кто святилищам Нимф стихи свои в дар преподносит,

Сам объявляет, какой книги достойны судьбы».

59

Долго и много по всей слонялся Мамурра Ограде,

Там, куда Рим золотой тащит богатства свои.

Мальчиков нежных он всех осмотрел, пожирая глазами,

Только не тех, что стоят всем напоказ у дверей,

5 Но сохраняемых там, за особою перегородкой,

Чтоб их не видел народ или такие, как я.

Этим насытившись, снял со столов дорогие покрышки,

Также слоновую кость белую сверху достал;

Смерил еще гексаклин черепаховый раза четыре,

10 Но для лимонного он мал оказался стола,

Носом проверил потом, коринфский ли запах у бронзы,

И осудил, Поликлет, мраморы даже твои;

Погоревал, что хрусталь стеклом немного испорчен,

И отложил для себя десять фарфоровых ваз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги