Тем же словом, но лишь с пропуском буквы одной.
Иль потому, что в воде видит жертва ножей отраженье,
Может по страху скота названным быть этот день?
Также возможно, что день этот назван но греческим играм
Древний язык называл тогда «агоналией» стадо;
В этом, по-моему, смысл истинный слова сокрыт.
Как бы то ни было там, но жрец верховный обязан
В жертву богам принести мужа шерстистой овцы.
Или же после того, как победили врагов.
Встарь, чтобы милость богов заслужить человеку, довольно
Было полбы и с ней соли блестящих крупиц;
Не привозили еще кору слезящейся мирры
Ладана нам ни Евфрат, ни Индия мазей не слала,
И не известен тогда был нам и красный шафран.
Дымом курился алтарь, довольный травою сабинской,
И, разгораясь на нем, громко потрескивал лавр.
Мог и фиалок еще, истинным слыл богачом.
Нож тот, которым быка убитого режется чрево
При приношении жертв, не применялся тогда.
Первой Церера была довольна пролившейся кровью
Ибо узнала она, что молочные в бороздах зерна
В раннюю пору весны выжрало рыло свиньи.
Кара постигла свинью. Примером напуганный этим,
Отпрыски нежной лозы должен беречь и козел.
Не понапрасну ему горькое слово сказал:
«Жуй себе лозы, козел; но когда пред алтарь ты предстанешь,
Соком такой же лозы брызнут тебе на рога!»
Так и бывает: врагу, что тебе приносится в жертву,
Так; поделом пострадала свинья и коза поплатилась;
Но разве бык виноват или виновна овца?
Слезы лил Аристей, когда он увидел, что пчелы
Сгинули все до одной, начатый бросивши сот.
То обратилась к нему, так утешая его:
«Плакать, мой сын, перестань! Протей возместит твой убыток
И возвратит все добро, что ты теперь потерял.
Но чтобы он тебя не смущал, меняя обличья,
Мальчик идет к вещуну и, от сна размякшие руки
Старца морского схватив, крепкою вяжет петлей.
Бог, меняя свой дик, обойти его хочет обманом;
Но, укрощенный, опять принял свой подлинный вид
«Хочешь ты знать, говорит, как воротить себе пчел?
Тело убитого ты засыпь землею теленка:
То, о чем просишь меня, даст погребенный телок!»
Делает это пастух, и ползут из теленка гнилого
Рок настиг и овцу — за то, что щипала вербену,
Что благочестно несет старица сельским богам.
Где безопасность найдешь, когда жизнь свою и жертву приносят
Даже дающие шерсть овцы и труженик бык?
Быстрому богу нельзя медленный жертвовать скот.
После того, как за девушку лань заклали Диане,[325]
То и теперь ей, хоть нет девы, но жертвуют лань.
Видел я сам, как утробой собак чтут Гекату сапеи,
Крепкому сторожу сел[327] точно так же режут осленка;
Это постыдно, но все ж этому богу под стать.
В честь плющеносного Вакха давала ты, Греция, праздник,
Что каждой третьей зимой правят в указанный день.
Как и все те, кто не чужд шуток любовной игры,
Паны и вся молодежь охочих до сласти сатиров,
Да и богини из рек и деревенских пустынь.
Прибыл и старый Силен на осленке с прогнутой спиною;
В роще все вместе сошлись, для веселого пира удобной,
Ложа найдя себе там прямо на мягкой траве.
Либер вино наливал, венками венчал себя каждый,
Воду, вино разбавлять, щедро ручей подавал.
А у других завиты волосы ловкой рукой;
Эта служила, тунику себе подобрав до коленей,
Та в широкий разрез кажет открытую грудь;
Эта открыла плечо, та подолом траву задевает,
Ласковым пламенем те распаляют влюбленных сатиров,
Эти — тебя,[328] что сосной переплетаешь виски;
Да и Силен загорается сам неугасшею страстью,
Хоть и бесстыдно себя все не считать стариком!
Только Лотидой одной был без ума увлечен:
Любит, желает ее, ей одною он только и дышит,
Знаки он ей подает и донимает ее.
Спесь у красавиц в душе, красотке сопутствует гордость:
Ночь наступила, вино одурманило души, лежали
Все, разбредясь, и смежил накрепко очи всем сон,
Вот и Лотида, устав от игр, удалилась под ветви
Клена, чтоб там отдохнуть на травянистой земле.
Молча, на цыпочки встав, и подбирается к ней.
Тайную тронув постель белоснежной нимфы, он в страхе,
Как бы дыханье его не услыхала она.
Он уже лег на траву и рядом с ней приютился,
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги