Читаем Элегии и малые поэмы полностью

650 Если пришелец прольет кровь на его алтаре».

        Тотчас в ответ Бусирид: «Ты сам и падешь, чужеземец,

        Первою жертвой богам ради желанной воды».

        Сжег Фаларид в жестоком быке Периллово тело,

        И злополучный творец пищей творению стал.[208]

655 Прав Бусирид, и прав Фаларид! Закон всех законов:

        Кто злоумыслил смерть — сам этой смертью умрет.

        Пусть же теперь поделом вероломных казнит вероломство;

        Мучаясь, женщина пусть поданный вспомнит пример!

        Польза есть и в слезах: слеза и алмазы растопит.

660 Только сумей показать, как увлажнилась щека!

        Если же сухи глаза (не приходит слеза по заказу!) —

        Маслом пальцы полей и по ресницам пройдись.

        А поцелуи? Возможно ли их не вмешивать в просьбы?

        Пусть не дается — а ты и с недающей бери.

665 Ежели будет бороться и ежели скажет: «Негодный!» —

        Знай: не своей, а твоей хочет победы в борьбе.

        Только старайся о том, чтоб не ранить нежные губы,

        Чтобы на грубость твою дева пенять не могла.

        Кто, сорвав поцелуй, не сорвал и всего остального,

670 Истинно молвлю, тому и поцелуи не впрок.

        Что помешало тебе достичь полноты вожделенной?

        Стыд? Совсем и не стыд — разве что серость твоя.

        Это насилье? Пускай: и насилье красавицам мило —

        То, что хотят они дать, нехотя лучше дадут.

675 Силою женщину взяв, сам увидишь, что женщина рада

        И что бесчестье она воспринимает как дар.

        Если ж она, хоть могла претерпеть, а нетронутой вышла,

        То под веселым лицом тайную чувствует грусть.

        Феба и Фебы сестра познали насильные ласки,[209]

680 Но не устали любить тех, кто насильно ласкал.

        Всем известен рассказ, и все же его повторю я —

        Как Ликомедова дочь мужа в Пелиде нашла.[210]

        Уж от богини, красой превзошедшей соперниц на Иде,

        Пылкий судья получил горькую мзду за хвалу;

685 Плыли уже к Приаму-царю корабли из-за моря,

        Эллинскую в Илион старцу невестку неся;

        Клятву давали мужи восстать за того, кто обижен,

        Общею честью сочтя месть за позор одного:

        Только Ахилл (о, стыд! но мольбе уступил он Фетиды),

690 Длинное платье надев, скрыл, что мужчина и он.

        Что с тобой, Эакид? Тебе ли над шерстью трудиться?

        Ждет Паллада тебя, но не на этой стезе.

        Ты ль над корзинкой сидишь? Рука твоя просит оружья!

        Эта ли с пряжей ладонь Гектору смерть принесет?

695 Прочь отбрось, прочь отбрось веретена с добротною нитью

        И пелионским копьем в крепкой руке потрясай!

        В том же покое спала девица из царского рода,

        Ей самой и пришлось мужа в Ахилле признать.

        Силе она уступив (приходится этому верить),

700 Верно, хотела сама силе такой уступить.

        Часто она говорила: «Побудь!» — беспокойному другу,

        Вместо былых веретен острый хватавшему меч.

        Где же насилие, где? Зачем, Деидамия, хочешь

        Лаской того удержать, кем обесчещена ты?

705 Правда, иную игру начать не решается дева, —

        Рада, однако, принять, если начнет не она.

        Право же, тот, кто от женщины ждет начального шага,

        Слишком высоко, видать, мнит о своей красоте.

        Первый приступ — мужчине и первые просьбы — мужчине,

710 Чтобы на просьбы и лесть женщина сдаться могла.

        Путь к овладенью — мольба. Любит женщина просьбы мужские

        Так расскажи ей о том, как ты ее полюбил.

        Сам преклонялся с мольбой Юпитер, сходя к героиням, —

        Из героинь ни одна первой его не звала.

715 Если, однако, почувствуешь ты, что мольбы надоели,

        Остановись, отступи, дай пресыщенью пройти.

        Многим то, чего нет, милее того, что доступно:

        Меньше будешь давить — меньше к тебе неприязнь.

        И на Венерину цель не слишком указывай явно:

720 Именем дружбы назвав, сделаешь ближе любовь.

        Сам я видал, как смягчались от этого строгие девы

        И позволяли потом другу любовником стать.

725 Белая кожа претит в моряке — под брызгами моря

        На обожженном лице темный ложится загар.

        Белая кожа — укор землепашцу, когда он на пашне

        Лемех ведет и отвал, солнцу подставив плечо.

        И для тебя, кто рвется к венку из листьев Паллады,

        Для состязателя игр, белое тело — позор.

        Бледность — тому, кто влюблен! Влюбленному бледность пристала:

730 В этом его красота — мало ценимая кем.

        Бледный в Сидейских лесах Орион на охоте скитался,

        Бледный Дафнис,[211] томясь, млел о наяде своей.

        Бледность и худоба обличают влюбленные души,

        Так не стыдись под плащом кудри блестящие скрыть!

735 Юным телам придают худобу бессонные ночи,

        Боль, забота, печаль — знаки великой любви.

        Чтобы желанья сбылись, не жалей вызывать сожаленья.

        Пусть, взглянув на тебя, всякий воскликнет: «Влюблен!»

        Скрыть ли тоску и упрек, что смешали мы правду и кривду?

740 Дружба и верность у нас нынче пустые слова.

        Ах, как опасно бывает хвалить любимую другу:

        Он и поверит тебе, он и подменит тебя.

        Ты говоришь: «Но Патрокл соперником не был Ахиллу;

        Верность Федры попрать не посягал Пирифой;

745 Если Пилад и любил Гермиону, то чистой любовью,

        Словно Палладу — Феб и Диоскуры — сестру».

        Кто на такое надеется, тот, пожалуй, надейся

        Мед из реки зачерпнуть, плод с тамариска сорвать!

        Нынче стыд позабыт — свое лишь каждому любо,

750 Каждый за радость свою платит страданьем других.

        Нынче, увы, не врага своего опасайся, влюбленный, —

        Чтобы верней уцелеть, мнимых друзей берегись.

        Остерегайся родных, бойся брата, чуждайся знакомца —

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги