Читаем Элегии и малые поэмы полностью

10   Тупит само по себе тайной мечты остроту.

        Верь мне, супруг: перестань порок поощрять запрещеньем, —

        Лучше поборешь его, если уступишь ему.

        Видел я как-то коня: он узде не хотел подчиниться

        И, закусив удила, молнии несся быстрей, —

15   Но покорился и встал, ощутив, что на трепаной гриве

        Мягкие вожжи лежат, что ослабела узда.

        Все, что запретно, влечет; того, что не велено, жаждем.

        Стоит врачу запретить, просит напиться больной…

        Сто было глаз на челе у Аргуса, сто на затылке, —

20   Все же Амур — и лишь он — часто его проводил.

        В прочный спальный покой из железа и камня Данаю

        Девой невинной ввели, — матерью стала и там.

        А Пенелопа, хотя никакой не имелось охраны,

        Все же осталась чиста средь молодых женихов.

25   Больше хотим мы того, что другой бережет. Привлекает

        Вора охрана сама. Редкий доступному рад.

        К женщине часто влечет не краса, а пристрастье супруга:

        Что-то в ней, видимо, есть, что привязало его…

        Честной не будь взаперти, — изменяя, ты будешь милее.

30   Слаще волненья любви, чем обладанье красой.

        Пусть возмущаются, — нам запретное слаще блаженство,

        Та лишь нам сердце пленит, кто пролепечет: «Боюсь!»

        Кстати, держать под замком недозволено женщин свободных

        Так устрашают одних иноплеменных рабынь.

35   Ежели вправе сказать ее сторож: моя, мол, заслуга… —

        Так за невинность ее надо раба похвалить!

        Подлинно тот простоват, кто измен не выносит подруги,

        И недостаточно он с нравами Рима знаком.

        Ведь при начале его — незаконные Марсовы дети:

40   Илией Ромул рожден, тою же Илией — Рем.

        Да и при чем красота, если ты целомудрия ищешь?

        Качествам этим, поверь, не совместиться никак.

        Если умен ты, к жене снисходителен будь и не хмурься,

        К ней применять перестань грозного мужа права.

45   Жениных лучшей друзей приветствуй (их будет немало!) —

        Труд не велик, но тебя вознаградит он вполне.

        Ты молодежных пиров постоянным участником станешь,

        Дома, не делая трат, много накопишь добра.

<p>VII</p>

        Иль не прекрасна она, эта женщина? Иль не изящна?

        Или всегда не влекла пылких желаний моих?

        Тщетно, однако, ее я держал, ослабевший, в объятьях,

        Вялого ложа любви грузом постыдным я был.

5     Хоть и желал я ее и она отвечала желаньям,

        Не было силы во мне, воля дремала моя.

        Шею, однако, мою она обнимала руками

        Кости слоновой белей или фригийских снегов;

        Нежно дразнила меня сладострастным огнем поцелуев,

10   Ласково стройным бедром льнула к бедру моему.

        Сколько мне ласковых слов говорила, звала «господином»,

        Все повторяла она, чем возбуждается страсть.

        Я же, как будто меня леденящей натерли цикутой,

        Был полужив, полумертв, мышцы утратили мощь.

15   Вот и лежал я, как пень, как статуя, груз бесполезный, —

        Было бы трудно решить, тело я или же тень?

        Что мне от старости ждать (коль мне предназначена старость),

        Если уж юность моя так изменяет себе?

        Ах! Я стыжусь своих лет: ведь я и мужчина и молод, —

20   Но не мужчиной я был, не молодым в эту ночь…

        Встала с постели она, как жрица, идущая к храму

        Весты, иль словно сестра, с братом расставшись родным…

        Но ведь недавно совсем с белокурою Хлидой и с Либой,

        Да и с блестящей Пито был я достоин себя,

25   И, проводя блаженную ночь с прекрасной Коринной,

        Воле моей госпожи был я послушен во всем.

        Сникло ли тело мое, фессалийским отравлено ядом?

        Или же я ослабел от наговорной травы?

        Ведьма ли имя мое начертала на воске багряном

30   И проколола меня в самую печень иглой?

        От чародейства и хлеб становится злаком бесплодным,

        От ворожбы в родниках пересыхает вода;

        Падают гроздья с лозы и желуди с дуба, лишь только

        Их околдуют, и сам валится с дерева плод.

35   Так почему ж ворожбе не лишать нас и мощи телесной?

        Вот, может быть, почему был я бессилен в ту ночь…

        И, разумеется, — стыд… И он был помехою делу,

        Слабости жалкой моей был он причиной второй…

        А ведь какую красу я видел, к ней прикасался!

40   Так лишь сорочке ее к телу дано приникать.

        От прикасанья к нему вновь юношей стал бы и Нестор,

        Стал бы, годам вопреки, юным и сильным Тифон…

        В ней подходило мне все, — подходящим не был любовник…

        Как же мне к просьбам теперь, к новым мольбам прибегать?

45   Думаю, больше того: раскаялись боги, что дали

        Мне обладать красотой, раз я их дар осрамил.

        Принятым быть у нее я мечтал — приняла, — допустила;

        И целовать? — целовал; быть с нею рядом? — и был.

        Даже и случай помог… Но к чему мне держава без власти?

50   Я, как заядлый скупец, распорядился добром.

        Так, окруженный водой, от жажды Тантал томится

        И никогда не сорвет рядом висящих плодов…

        Так покидает лишь тот постель красавицы юной,

        Кто отправляется в храм перед богами предстать…

55   Мне не дарила ль она поцелуев горячих и нежных?

        Тщетно!.. По-всякому страсть не возбуждала ль мою?

        А ведь и царственный дуб, и твердый алмаз, и бездушный

        Камень могла бы она ласкою тронуть своей.

        Тронуть тем боле могла б человека живого, мужчину…

60   Я же, — я не был живым, не был мужчиною с ней.

        Перед глухими зачем раздавалось бы Фемия пенье?

        Разве Фамира-слепца живопись может пленить?[52]

        Сколько заране себе обещал я утех потаенно,

        Сколько различных забав мне рисовала мечта!

65   А между тем лежало мое полумертвое тело,

        На посрамление мне, розы вчерашней дряблей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги