Читаем Элегии и малые поэмы полностью

70   Так же как мыс, что досель мысом Цирцеи зовут.[422]

        И Телегона уже и влажного Тибура стены

        Встали на новой земле от арголических рук:

        Прибыл сюда и Галес, гонимый роком Атридов, —

        Имя его, говорят, носит фалисков земля;

75   К ним Антенора прибавь, побуждавшего к миру троянцев.

        И Диомеда: он был, Давн-апулиец, твой зять.

        После пожара уже троянского, вслед Антенору

        Прибыл Эней и принес в наши он земли богов;

        С ним был сопутник Солим, с фригийской выходец Иды,

80   Имя которого днесь стены Сульмона хранят,

        Стены Сульмона, моей, Германик, прохладной отчизны. —

        Горе мне, как далеко это от Скифской земли!

        Как же теперь я далек… Но оставь свои жалобы, Муза:

        Скорбные песни чужды лире священной твоей.

85   Зависти есть ли предел? Иные хотели, Венера,

        Этого месяца честь вовсе отнять у тебя!

        Но ведь в апреле всегда оперяется почва травою,[423]

        Злой отступает мороз, вновь плодоносит земля.

        Вот потому-то апрель несомненно есть месяц Венеры

90   И доказует, что ей должен он быть посвящен.

        Право, достойна она полновластно править всем миром

        И никому из богов власти такой не дано:

        Правит она небеса, и землю, и отчие воды,

        При появленье своем все подчиняя себе.

95   Всех породила она богов несчислимые сонмы,

        Все осенила она севы полей и лесов.

        Все сопрягла воедино дикарские души людские

        И научила любви женский и мужеский род.

        Что пернатых плодит по ветвям, как не сладкая похоть?

100 Как без нежной любви мог нарождаться бы скот?

        Бьется с бараном баран бодающим рогом, но он же

        Остережется побить лобик любимой овцы.

        Бык, нагоняющий страх на выгонах всех, во всех рощах,

        Телку стремится догнать, дикость и буйство забыв.

105 Эта же сила хранит все живущее в водных глубинах

        И наполняет моря множеством рыб без числа.

        Первой она убедила людей бросить дикие нравы,

        Первой внесла чистоту и обходительность в мир.

        Первую песню сложил, говорят, неутешный любовник

110 Ночью, не данной ему, пред запертыми дверьми.

        Гордую деву моля, мужи обрели красноречье:

        Каждый оратором стать должен был в деле своем.

        Тысячи хитрых искусств любовь создала: для успеха

        Много уловок нашлось, прежде неведомых нам.

115 Разве осмелимся мы у Венеры отнять ее месяц?

        Нет, никогда! Удались прочь, безрассудная мысль!

        Но хоть везде ее власть и храмы ее повсеместно,

        В городе нашем права этой богини сильней.

        Римлянин, Трое твоей была Венера оплотом,

120 Вскрикнув, когда ей впилось в нежную руку копье;

        И при троянском судье она двух богинь победила

        (Ах! не хотелось бы мне напоминать им о том!)

        И Ассарака слыла снохой, так что Цезарь великий

        Мог несомненно своим пращуром Юла считать.

125 Нету удобней поры никакой, чем весна для Венеры:

        Вся расцветает земля, все отдыхают поля,

        Травы, пробившись, ростками глядят из почвы на воздух,

        А из разбухшей коры выбила почки лоза.

        Этой прекрасной поры прекрасная стоит Венера

130 И потому-то и здесь следом за Марсом идет.

        И по веленью ее пускаются в отчее море,

        Зимних угроз не страшась, с гнутой кормой корабли.

1 апреля. Календы

        Лация жены, невестки, все чтите богиню, равно как

        Вы, кто ни лент, ни одежд длинных не смеет носить.[424]

135 С мраморной шеи ее золотые снимите мониста

        И драгоценности все: надо богиню омыть.

        Высушив шею, ей вновь золотые наденьте мониста,

        Свежие надо цветы, свежую розу ей дать.

        Вам повелела она себя вымыть под миртом зеленым,

140 А почему так велит, знайте: причина ясна.

        На побережье, нагая, она свои кудри сушила;

        Тут подглядела ее наглых сатиров толпа.

        Это заметив, свое она тело миртом прикрыла:

        Скрылась из глаз и велит это и вам повторять.

145 Знайте еще, почему Мужской Фортуне вы ладан

        Курите там, где вода теплой струею течет.

        Женщины входят туда, свои покрывала снимая, —

        Всякий заметен порок в их обнаженных телах, —

        Все это скроет из глаз мужей Мужская Фортуна,

150 Если ее умолить, ладаном ей покурив.

        Не упусти же и мак растереть с молоком белоснежным,

        Не позабудь и про мед, выжав из сотов его:

        Ибо когда отвели Венеру ко страстному мужу,

        Это она испила, ставши супругой, питье.

155 Ласковой речью Венере молись: на ее попеченье

        И красота, и нрав, и целомудрие жен.

        Было при пращурах так, что римлянки стыд позабыли:

        К старице Кумской тогда все обратились отцы.

        Храмы велела она возвести в честь Венеры, — и вот уж

160 Стала Венера с тех пор женские нравы блюсти.

        Будь же к Энея сынам, богиня-красавица, вечно

        Ты благосклонна, храни толпы невесток твоих!

        Я говорю, а грозящий подъятым хвостом заостренным

        Вот уже стал Скорпион в водах зеленых тонуть.

2 апреля

165 Близится ночи конец, и румяниться начало небо

        Снова, и в росной заре слышатся жалобы птиц.

        Полусгоревший потух у прохожего факел дорожный,

        И за работу свою вновь принялся селянин.

        Плечи отца облегчать начинают от ноши Плеяды:[425]

170 Семь их считается, но видят обычно их шесть.

        Иль потому, что лишь шесть к богам восходили на ложе

        Ибо Стеропа была Марса женой, говорят,

        Майю, Электру, Тайгету увлек всемогущий Юпитер.

        Мужем к Келене Нептун и к Алкионе пришел:

175 Ну, а седьмая сошлась Меропа со смертным Сизифом,

        Стыдно ей, и потому прячется вечно она;

        Иль потому это так, что троянской разрухи Электра

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги