Читаем Элегии и малые поэмы полностью

        В пятый из всех пяти дней должны быть очищены трубы

850 Звучные; после почтить надо богиню войны.

        Можешь теперь ты поднять взоры к солнцу с такими словами:

        «Ты подстелило вчера Фриксова овна руно».[416]

        Из подожженных семян по коварству матери злобной

        Не проросло никаких всходов обычных в траве.

855 Послан тогда был гонец к треножникам, чтобы разведать,

        Чем бы Дельфийский бог в неурожае помог.

        Но подкупили гонца: возвестил он, что Геллу и Фрикса,

        Как семена, схоронить надобно в черной земле.

        Как ни противился царь, но граждане, Ино и голод —

860 Все вынуждают его выполнить страшный приказ.

        Вот уже Фрикс и сестра с головами в священных повязках

        Пред алтарем предстоят, плача о жизни своей.

        Мать увидела их, случайно выглянув с неба,

        И, поразившись, рукой горько ударила грудь.

865 В облаке скрывшись, она в свой град, порожденный драконом,

        Бросилась вниз и своих высвобождает детей.

        К бегству им путь указав, вот золотом блещущий овен

        Принял обоих и вдаль по морю с ними поплыл.

        Не удержалась за рог сестра своей слабой рукою

870 И свое имя дала волнам морским, говорят.

        С нею едва не погиб, стараясь помочь утопавшей,

        Брат, протянувший сестре руки, спасая ее.

        Плакал Фрикс, потеряв сопутницу в бедах, не зная,

        Что сочеталась навек с богом лазурным сестра.

875 Овен достиг берегов и стал созвездьем, руно же

        Стало его золотым даром Колхидской земле.

26 марта

        После того как заря возвестит светоносное утро

        Трижды, наступит пора равенства ночи и дня.

30 марта

        После ж как сытых козлят четырежды в стойло загонят

880 И как четырежды в ночь поле роса забелит,

        Януса надо почтить, благую богиню Согласья,

        И во спасенье принесть жертву на Мира алтарь.

31 марта

        Месяцы правит Луна и этого месяца время

        Определяет; а храм на Авентине ее.

<p>Книга четвертая</p>

        «Будь благосклонна к певцу, — я сказал, — мать обоих Эротов!»[417]

        И повернула ко мне эта богиня лицо:

        «Что уж тебе до меня? Ты привык уже к песням погромче!

        Или в груди у тебя старая рана болит?»

5     «Знаешь ты рану, богиня!» Она улыбнулась, и тотчас

        Все засияло тогда небо с ее стороны.

        «Ранен я или здоров, разве я твое знамя оставил?

        Ты — мой вечный удел, я твое дело вершу.

        В юные годы по-юному я безобидно резвился;

10   Ныне для скачки моей шире простерлись поля:

        О временах и началах пою по старинным анналам,

        И о заходах светил и о восходах в ночи.

        Петь об апреле пора мне, о месяце, славном тобою:

        Знаешь, Венера, что твой так же он, как и певец».

15   Ласково тронув виски мои миртом киферским, богиня

        Молвила: «Что ж, доведи дело свое до конца!»

        Я вдохновлен! Ход дней предо мною внезапно открылся;

        Пусть же теперь мой корабль с ветром попутным идет.

        Если, однако, тебя течение дней занимает,

20   Цезарь, то месяц апрель дорог быть должен тебе:

        В месяце этом тебя высокая честь осияла,

        Стал он твоим, когда ты в род именитый вошел.[418]

        Илии сын и отец рода римского, год расчисляя,

        Это узрел и к своим предкам тебя приобщил.

25   Так же как первое дал Ромул место суровому Марсу,

        Первопричине того, что появился на свет,

        Родоначальнице он Венере за ряд поколений

        Место второе решил в месяцах года отдать.

        И, расчисляя в веках своего представителей рода,

30   В предках своих он дошел даже до самых богов.

        Он ли не знал, что Дардан был сын Атлантиды Электры

        И что Юпитер ее сделал своею женой?

        Трос, Эрихтония сын, Дардану приходится внуком;

        Тросом рожден Ассарак, Капис рождается вслед;

35   Дальше родился Анхиз, и, ложем его не гнушаясь,

        Матерью сына его стала Венера сама. Так появился

        Эней благочестный, который чрез пламя

        Вынес святыню и с ней вынес отца на плечах.

        Вот и Юла звучит наконец счастливого имя;

40   Юлии в нем обрели с предками-тевкрами связь.

        Постум был сыном его, рожденным средь леса густого,

        И у латинян он был Сильвием прозван — «Лесным».

        Был он, Латин, твой отец. За Латином следовал Альба,

        Следом за Альбой идет в перечне этом Эпит,

45   Снова он сыну дает троянское Каписа имя,

        И таким образом он стал твоим дедом, Кальпет.

        А за тобой Тиберин наследует отчее царство, —

        Он, говорят, потонул в Тускской пучине потом.

        Все ж увидал он и сына-Агриппу и Ремула-внука;

50   Ремулу (так говорят) молния смерть принесла.

        После идет Авентин, по которому названо место,

        Так же как холм; а за ним Прока стал царством владеть,

        Следом Нумитор идет, его братом был грозный Амулий,

        Дети Нумитора: дочь Илия, сын его Лавз.

55   Лавз погиб от меча Амулия; Илия стала

        Марсу подругой: Квирин с Ремом — ее близнецы.

        Марса с Венерой Квирин почитал как отца и как матерь,

        И заслужил он того, чтобы поверить ему!

        А для того, чтоб его потомки запомнили это,

60   Определил он богам отчим два месяца в ряд.

        Впрочем, названье апрель получил едва ль не от греков,

        Давших богине любви имя от пены морской.[419]

        Не удивляйся, что вещь называется греческим словом,

        Ибо Великой была Грецией наша земля.[420]

65   С целой толпой моряков Эвандр в Италию прибыл,

        Прибыл туда и Алкид — греки и тот и другой.

        На Авентинском лугу паслось стадо палиценосца,

        Богу давала питье Альбула[421] в знойные дни.

        Грек и Неритий герой: свидетели тут лестригоны

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги