Читаем Дверь к смерти полностью

– Занесите Гудвина в список «Б», Шварц.

Мы с Рёдером поднялись и направились к выходу, Рёдер с портфелем под мышкой.

Припомнив, как Вульф, хлопая себя по груди, похвастал: «Так вот, Арчи, я как раз Г», я бы дорого дал, чтобы похлопать себя по груди и провозгласить: «А я – Б, мистер Вульф».

<p>Глава семнадцатая</p>

Я не стал упоминать еще одно задание, которое получил от Ниро Вульфа, поскольку не решался раскрывать наши тайны… да и теперь не решаюсь. Но придет время, когда вам захочется узнать, откуда взялся пистолет в портфеле Вульфа, поэтому я заранее честно предупреждаю, что вы этого не узнаете.

Поскольку научный прогресс сделал бессмысленным стачивание номеров с оружия, раздобыть ствол, происхождение которого останется тайной, сделалось чрезвычайно сложно, если не имеешь особых навыков. Нужно, например, заводить знакомство с определенными людьми. Я это умею. Поскольку вам такие навыки вряд ли пригодятся, адресов и фамилий я не назову.

Достать именно то, что хотелось Вульфу, – модель размером и весом с игрушку 22-го калибра и с убойной силой «кольта» 45-го, я не смог, но раздобыл вполне достойный «карсон» 30-го калибра, простой в обращении тупорылый уродец, миниатюрный, но очень мощный. Испытал я его вечером в подвале дома на Тридцать пятой улице. Закончив, собрал все пули и выкинул их в реку. Мы и без того достаточно рисковали, чтобы разбрасываться уликами, пусть даже такими ничтожными.

В понедельник, на следующий день после встречи с Зеком, мы с Вульфом колдовали над устройством двойного дна в портфеле.

Дело было в моем офисе. Поскольку я стал уже Б и помогал Рёдеру в крупной операции, для чего нам следовало встречаться, он мог, не вызывая подозрений, заехать разок на Тридцать пятую улицу. Однако в ответ на мое предложение Вульф обжег меня столь злобным взглядом, что я быстрехонько переменил пластинку.

Двойное дно мы смастерили с помощью старого обрывка кожи, который я прихватил из обувной мастерской, и вышло вполне недурно. Даже если бы охраннику вздумалось вытащить из портфеля все бумаги, чтобы их получше рассмотреть (вещь маловероятная, учитывая положение Рёдера), вряд ли он стал бы обследовать дно. Зато, если ты знал, куда нажать, «карсон» оказывался в руке быстрее, чем успеваешь пробормотать «о господи».

Однако кое-что случилось до этого. Я имею в виду мою повторную встречу с Барри Рэкхемом. Когда в воскресенье поздним вечером я вернулся домой, телефонная служба доложила, что Рэкхем тщетно пытался со мной связаться как в «1019», так и дома. Я ему перезвонил, и мы уговорились встретиться на следующий день, в понедельник, в три часа.

Обычно я прихожу на свидание минута в минуту, но в понедельник дела отняли времени чуть меньше, чем я рассчитывал. Так что, когда я вышел в «Черчилле» из лифта на этаже Рэкхема и приблизился к двери его апартаментов, было только без двенадцати три. Я уже поднес руку к звонку, когда дверь распахнулась. Мне пришлось отступить на шаг, чтобы не столкнуться с выходящей дамой. Увидев меня, она приостановилась, и мы уставились друг на друга. Давно я не встречал Лину Дэрроу. Ее прекрасные глаза не сделались менее прекрасными.

– Что ж, здравствуйте, – восхищенно проблеял я.

– Вы пришли раньше времени, Гудвин, – процедил Барри Рэкхем. Он стоял в дверях.

Лицо Лины восторга не выражало. Впрочем, смущения я тоже не разглядел. Разве что какая-то подозрительность таилась во взгляде, хотя я и не представлял, в чем меня можно вот так ни за что ни про что заподозрить.

– Как дела? – спросила она и тут же, не оставляя никаких сомнений, что на мои дела ей глубоко наплевать, повернулась и решительно зашагала к лифту.

Рэкхем чуть отступил, пропуская меня. Я вошел и прошествовал в гостиную. В следующий миг я услышал, как захлопнулась входная дверь. Через мгновение Рэкхем присоединился ко мне.

– Вы пришли раньше времени, – повторил он, без особого, впрочем, укора.

Выглядел он так, словно за семьдесят часов, что мы не виделись, опорожнил не меньше семидесяти стаканов. Лицо пошло красными пятнами, глаза налились кровью, а левая щека подергивалась. На галстук налип кусочек яичного желтка, а подбородок явно нуждался в бритве.

– Кажется, в прошлую субботу, – начал я, – один из моих людей описал девушку, которую вы сопровождали. Судя по его словам, она походила на мисс Дэрроу. Не беспокойтесь, я ни к чему не клоню. Просто захотелось чуть-чуть посудачить.

Похоже, он меня не слышал. Спросил, что я выпью, а когда я поблагодарил и отказался, подошел к бару и плеснул себе щедрую порцию, после чего вернулся, подвинул стул и уселся ко мне лицом.

– Черт побери, – сказал я, – вы кажетесь еще более испуганным, чем накануне. Кстати, судя по донесениям моих агентов, вы теперь либо выскальзываете из отеля черным ходом, либо носу не высовываете из номера.

Воистину, ничто из сказанного мной его не волновало.

– Я же говорил, что хочу видеться с вами каждый день, – капризно заявил он. Голос заметно осип.

– Знаю, но мне было некогда. Кстати, вчера днем я провел целый час с Арнольдом Зеком.

Наконец-то он встрепенулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература