— Что ты встал, как Безмолвный Страж? — раздался его голос. — Сделай что-нибудь.
Азраиль нерешительно протянул вперед руки, и его пальцы коснулись кольчуги коменданта. Стальные кольца оказались на ощупь влажными и липкими, а ноздри Азраиля защекотал знакомый солоноватый запах: похоже, кровь из Долгузагара хлещет, как из зарезанного борова. Но ключица цела, в противном случае…
Наконец маг нащупал прореху в кольчужном полотне. Его спутник застонал.
— Осторожней, не в пыточной!
— В пыточной светлее! — прошипел Азраиль в ответ.
Не обращая внимания на задыхающегося от боли коменданта, он прощупал рану: ключица и артерия целы, но… если бы не кольчуга, Долгузагар остался бы без руки.
Азраиль убрал руки с плеча коменданта. Маг был в полном замешательстве: перевязкой кровь не остановить, подобная рана требует хирургической операции. О которой и речи идти не может — здесь и сейчас.
— Придется ждать утра, — сказал он.
— Ты прекрасно знаешь, что я истеку кровью задолго до рассвета, — огрызнулся Долгузагар. — Зашивай рану.
— Как я буду ее зашивать? — разозлился Азраиль. — На ощупь? Вместе с кольчугой?
— Ты поможешь мне снять кольчугу. Потом зажжешь огонь…
— Какой?!
— Магический. Ты это умеешь.
— Огонь?! — Азраиль беспомощно огляделся по сторонам. Из темноты, которая раньше была оградой и защитой, а теперь казалась коварной и предательской, в любой момент могли возникнуть люди или еще более жуткие эльфы.
— Да, огонь. Потом зашьешь рану. Ничего сложного. Понял?
— У меня все равно нет, чем перевязать, — выкрутился маг.
— Ты же сказал, что взял лекарства.
— Лекарства есть. А перевязочного материала нет.
Азраиль говорил чистую правду: корпия и бинты — не самая важная часть пыточной аптечки, в суматохе сборов он просто о них не вспомнил.
— А что есть? — продолжал Долгузагар.
— В каком смысле — «что»?
— Тряпки какие-нибудь есть, годные на перевязку?
— Нет, — отрезал Азраиль. — Годных на перевязку — нет.
— А какие есть?
Тьма, надо было держать язык за зубами, мрачно подумал маг. Вот уж чего он не собирался делать, так это изводить на коменданта чистые обеденные салфетки и льняные полотенца, не говоря уже о белой шелковой рубашке или черной робе, расшитой…
— Азраиль, — проговорил Долгузагар, тяжело дыша, — ты понимаешь, что я… умру, если… если ты не зашьешь мне плечо?
— И что? — буркнул маг.
Неожиданно подкованный каблук тяжелого походного сапога сильно ударил Азраиля по колену, и он, вскрикнув, упал наземь. Через мгновение Долгузагар уже сидел у него на груди: левая рука коменданта висела как неживая, но он прижимал запястья мага к песку коленями, а здоровой правой рукой держал у его горла обнаженный кинжал, который, казалось, поблескивал даже в этой непроглядной ночи.
— А то, что ты глупец, Азраиль анАндасалкэ, — спокойно сказал Долгузагар. — Неужели ты и впрямь не понимаешь, что без меня ты отсюда не выберешься?
Маг дергался и извивался, но тщетно: комендант держал его не хуже пыточного станка, давя на грудь всем своим весом.
— Ты же всегда жил на всем готовом: охотиться не умеешь, огня не разведешь. Небось, до сих пор думаешь, что пряники на деревьях растут. В пустыне не найдешь ни дорог, ни источников, — увещевал Долгузагар. — Слюнтяй, фитюлька, ничего толкового не умеешь, только пытать тех, кого другие взяли в плен, да колдовать из-за чужих спин. Рубишься хуже харадского новобранца, а много ли стоит твоя магия против тех же нимри — судить тебе самому.
Комендант убрал кинжал в ножны.
— Я даже не буду тебя убивать. Потому что утром тебе останется только пойти и сдаться в плен, — и с этими словами он выпустил мага. — Думаю, Последний Союз очень обрадуется такому опытному и искусному пытчику, как ты.
Азраиль откатился в сторону и сел, схватившись одной рукой за меч, а другой — за разбитое колено. Долгузагар, не обращая на него внимания, улегся на землю, подложив под голову свой мешок. Тяжело дыша, маг смотрел, точнее — слушал, как тот устраивается поудобнее. Потом выпустил рукоять и поднялся на ноги.
— Хорошо, — сказал он сквозь зубы. — Я попробую зашить рану.
2
Мертвые и живые
Путешествуя, Девы возят с собой тот сорт мыла, к которому привыкли, поскольку в том месте, куда они направляются, его может не оказаться в продаже.
Будучи очень чувствительными, Рыбы мгновенно реагируют на изменение обстановки, меняясь в полном соответствии с ней.
К тому времени, когда кольчуга превратилась в кучку металла, темнеющую на пепле-песке, морэдайн изгваздались в крови и опять переругались.