Я взял его первый сонет (не божий ли знак) и к первой строчке приписал три своих. Западная мысль слилась с русской в форме рубаи…
Кто-то скажет, что «в одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань», но сегодня кавказский дудук и японский сямисэн срастаются голосами с инструментами европейскими и дарят нам чувства необыкновенные…
Форма рубаи с юности мила и любезна моему сердцу. В конце концов, почти все формы современной литературы, музыки, живописи и пр. пришли в Русь с Запада и стали русскими, а Русь стала Россией. Гений народа, воистину, творит чудеса!
Так, может, и рубаи в России ждёт та же замечательная судьба?…
Когда-то Мстислав Ростропович сказал мне, что нет звуков правильных и неправильных, есть нужные и ненужные.
Как знать, быть может, мысли этой книжки, облечённые в форму рубаи, окажутся нужными?..
Я вовсе не стремился сжать шекспировский сонет в четыре строки рубаи – нет, моей рукой водило желание собрать разбросанные камни, возродить в строке поруганный и оплёванный отчий дом, сказать ещё раз о вечном, но по-своему…
И главное: сказать о времени перелома, о времени столкновения цивилизаций, о времени нашествия варваров – их чёрные знамёна, несущие невежество и смерть, уже на горизонте…
Господи, сделай так, чтобы я ошибался!!.
Как бы то ни было, Бог послал мне сто пятьдесят четыре рубаи на сто пятьдесят четыре сонета Шекспира.
И, надеюсь, дух Ирины и всех моих учителей живёт в строчках о любви и неумолимой разлуке, дарованной жизни и беспощадной смерти.
Судить их читателю и времени.
Аркадий ТуманянБеседы с сэром Уильямом Шекспиром, записанные в форме рубаи
Памяти Ирины Приходько
Аркадий Туманян
А нам, английский мой собрат,
И сам король не кум, не сват…
Не зря нас муза отрядила
Сойтись в пределах райских врат.
Мы урожая ждём от лучших лоз…
Шекспир, сонет № 1
(пер. С. Маршака)
Мы урожая ждём от лучших лоз,От Судии полегче ждём вопрос…Убытки подсчитали – прослезились:Былой любви нет солонее слёз.Когда твоё чело избороздят…
Шекспир, сонет № 2
(пер. С. Маршака)
Когда твоё чело избороздятСтаруха-старость и морщин отряд,Не плачь, напрасно вороша былое,Твои черты потомки повторят.Прекрасный облик в зеркале ты видишь…
Шекспир, сонет № 3
(пер. С. Маршака)
Прекрасный облик в зеркале ты видишь,Но грозный ход часов судьбы не слышишь…Дари себя, ведь обветшает дом —В нём, опустевшем, заведутся мыши.Растратчик милый, расточаешь ты…
Шекспир, сонет № 4
(пер. С. Маршака)