– Вы не представляете себе, с какими трудностями мы столкнулись.
Взять ребенка на воспитание? – удивился Джек. – Здесь?
– Я уже говорил вам в клубе, – скованно произнес Холт, – мне чужды националистические предрассудки. Я родился и вырос в Оклахоме, но…
Он замолчал.
– Я хочу сказать…
Теперь в его голосе появился вызов.
– Итальянские дети ничем не хуже американских.
– Разумеется, – охотно согласился Джек. – Но разве не проще взять ребенка дома, в Штатах?
Холт смущенно покашлял; взявшись обеими руками за поля сомбреро, он передвинул шляпу на четверть дюйма, чтобы она сидела на голове более ровно.
– Дома свои сложности, – сказал он. – Джек, я чувствую, что могу говорить с вами откровенно. Я ощутил это, еще сидя за столом. Вы способны меня понять. Мистер Делани сказал мне, что у вас двое детей…
– Трое, – машинально поправил его Джек.
Трое, – повторил Холт. – Извините. Вы знаете, что это такое. Женщина испытывает потребность иметь детей. В ее жизни образуется некая пустота, если у нее их нет… Да вам наверняка это известно. Она пытается заполнить вакуум чем-то иным…
Его монолог оборвался, и перед глазами Джека возникла бутылка, стоящая возле рояля.
– По каким-то причинам это счастье обошло нас стороной, – сказал Холт. – Доктора говорят, что мы оба – совершенно нормальные, здоровые люди. Просто почему-то нам не везет. Подобная ситуация не столь редка, как можно думать. Посмотрите вокруг – в мире полно бедных, голодающих, заброшенных детей…
В голосе Холта звучала горечь и боль, американца возмущала безответственная плодовитость бедноты.
– И вы наверняка не представляете себе, сколько домов мертвы и обречены оставаться мертвыми всегда. Вся наука с ее вакцинами, пенициллином, водородными бомбами и ракетами бессильна что-либо изменить. Чего только мы не пробовали…
Холт посмотрел на темную воду, зажатую бетонными берегами и пахнущую деревней, перегноем, прелой травой.
– В конце концов, вы – взрослый человек, – глухо сказал он, у вас есть дети; я вас не шокирую. Мы прибегали к химиотерапии, следили за биоритмами, измеряли температуру в шесть часов утра…
Он смолк; у него, похоже, перехватило дыхание. Затем продолжил с тягучим оклахомским акцентом.
– Мы пытались произвести искусственное осеменение в кабинете врача. Безрезультатно. Несчастная Берта.
Его голос выдавал двадцатилетнюю любовь и жалость.
– Вы видели ее только час или два и вряд ли заметили, но… Отбросив сомнения, он решительно продолжил:
– Если бы она не была женщиной, ее следовало бы назвать алкоголиком. Даже закоренелым алкоголиком.
– Да, я этого не заметил, – сказал Джек.
– Конечно, Берта – настоящая леди, – сказал Холт, – она может пить с утра до вечера, и все же из ее уст не вырвется слово, которое нельзя произносить в лучших домах, но – я буду с вами честен, Джек, – она с каждым годом опускается все ниже и ниже. Если бы у нее был ребенок – хотя бы один…
– И все же я не понимаю, – удивленным тоном произнес Джек, – почему нельзя взять ребенка на воспитание в Штатах.
Холт громко вздохнул. Шагов десять прошел молча.
Берта – католичка, – сказал он наконец, – я, кажется, уже говорил вам об этом.
– Да.
– А я родился и вырос в семье баптистов. И сейчас я, наверно, все еще баптист, – сказал Холт. – В Америке администрация детских домов придает подобным вещам большое значение. Принцип такой – детей католиков отдают католикам, протестантов – протестантам, даже евреи…
Холт замолчал, испугавшись, не сказал ли он что-то не то.
– Не подумайте, будто я что-то имею против евреев. Я ничего против них не имею, – устало вымолвил он. – Наверно, эта политика правильна для большинства случаев. Вероятно, если бы я принял католическую веру… Берта никогда не просила меня об этом, – поспешно добавил он. – Мы даже не обсуждали такую возможность, никто из нас не намекал на нее. Но, должен признать, я не раз испытывал соблазн подойти к Берте и сказать: «Мама, отведи меня к ближайшему священнику католической церкви».
Они миновали собор с запертыми на ночь старыми бронзовыми дверями; похоже, служители храма не были готовы ответить сейчас на их вопросы, отпустить грехи или принять новообращенных в лоно католицизма. Холт задумчиво посмотрел на глухие, массивные двери и скульптуру святого, стоящую в нише возле портала.
– Влияние церкви огромно, – прошептал он.
Холт тряхнул головой, как бы пытаясь навсегда освободиться от религиозности.
– Не такой уж я истовый баптист, – сказал он. – Годами не бываю в церкви, разве что на похоронах или свадьбах. Но я не католик. Я никому не могу сказать, что я католик или стану им. Человек не должен идти на такой подлог, верно, Джек? Ни при каких обстоятельствах.
Рим – неподходящее место для такой постановки вопроса, подумал Джек, вспоминая всех низвергнутых здесь, снова восстановленных в правах, уничтоженных, вознесенных ввысь богов и ставки в этой игре.
– Да, верно, – сказал он, потому что знал – Холт ждет от него именно такого ответа. – И все же– продолжал Джек, – время от времени я слышал о парах, где муж и жена исповедовали разную веру и брали детей на воспитание…