Читаем Две недели в другом городе полностью

– Если бы не эта дурацкая кардиограмма, – сказал он, – я бы собрал сейчас вещи и сбежал отсюда. Как ты думаешь, кардиограмма может быть неверной?

– Нет, – сказал Джек.

– Все возможно, – заметил Делани, словно для того, чтобы покинуть палату, ему необходимо было убедить Джека в том, что он здоров. – Не исключай такой шанс. Доктора иногда ошибаются. А итальянцы разбираются в технике, как…

– Итальянцы разбираются в технике лучше, чем кто-либо на земле.

– Ну, все равно, – с детским упрямством в голосе сказал Делани, – я сам пойду в туалет. Пусть они кричат. Довольно подсовывать под меня судно.

Он отпил вино.

– Отличное вино. Итальянцы умеют обращаться с больными, скажу я тебе.

Он снова поднес бокал ко рту и нахмурился.

– Помнишь, что этот негодяй Деспьер говорил об итальянском вине?

– Да.

– Не старайся быть тактичным, – сказал Делани. – Я читал сегодняшние утренние газеты.

Он допил вино.

– Я предупреждал его, что он плохо кончит. Знаешь, мне кажется, он сам предчувствовал это, ему было все равно…

– Ему было не все равно, – сказал Джек.

– Тогда почему он не остановился?

– Вероятно, нуждался в деньгах. Делани скорчил гримасу.

– Если ты хочешь умереть, почему бы заодно не заработать деньги?

Он принялся за ванильное мороженое. Морис ел с аппетитом, запихивая в рот одновременно с мороженым еще и сухое печенье.

– Итальянское мороженое – лучшее в мире. Красивые девушки, вкусное мороженое, скоростные автомобили – что еще нужно стране? Мне следовало приехать сюда лет в двадцать пять. Со здоровым сердцем. Если Деспьеру суждено было погибнуть, слава Богу, что это случилось прежде, чем он дописал ту статью.

Делани усмехнулся.

– Француз меня не любил. О, да, да, он терпеть меня не мог. Когда он смотрел на меня, думая, что я его не вижу, я читал на его лице следующие слова: «Я считаю Мориса Делани законченным мерзавцем». Ты способен перевести это на французский?

– Не дословно, – сказал Джек.

Он хотел уйти от этой темы. Испытывая смущение, Джек попытался вспомнить, куда он спрятал статью Деспьера.

– Восхитительное мороженое, – сказал Делани, опустив ложку.

Он нажал кнопку вызова медсестры и откинулся на подушки, лежащие на приподнятом изголовье кровати.

– Сегодня прекрасный день, – сказал он. – Мне даже подключили телефон.

Он указал на аппарат, стоящий на столике возле кровати.

– Доктор разрешил мне два звонка в день. Я сделал только один. Второй оставил про запас. Я смотрел на телефон целый час, прежде чем решил, кому хочу позвонить прежде – Кларе или Барзелли. Я собирался подбросить монетку, но ее не оказалось под рукой.

Он иронично улыбнулся.

– Потом я подумал – я же старый человек с больным сердцем, зачем обманывать себя, восстановлю мир в семье. Я одержал победу за три минуты. Через час тут будет Клара. Сюда принесут раскладушку, и Клара останется здесь на ночь вместо сиделки. Она бы уже приехала ко мне, но она договорилась пообедать с Хильдой. В конце концов женщины обязательно заключат союз за твоей спиной, но ты обязан попытаться ему противостоять.

Он благодушно вздохнул.

– Я чувствую себя так хорошо, что мог бы выкурить сигару. Только я их не выношу.

Слушая ожившего Делани, Джек укрепился в своем намерении кое-что ему сказать. Возможно, Делани это не понравится, но здоровью Мориса не будет нанесен вред.

Маленькая полная медсестра в жестком накрахмаленном халате вошла в палату, чтобы забрать поднос.

– Синьор, – обратилась она к Делани, – вам звонила дама, синьора Ли. Она спросила, можно ли навестить вас. Я обещала позвонить ей в гостиницу.

– Скажите ей, что нельзя. Что я агонизирую, не выходя из комы, и никого не узнаю.

– Синьор, – осуждающе произнесла медсестра. – Это не тема для шуток. Я скажу, что в настоящее время визит нежелателен.

Она унесла поднос.

– Карлотта, – пробормотал Делани. – Только ее здесь не хватает. Ты ее видел?

– Да.

– Как она выглядит?

– Располнела. Делани засмеялся.

Толстая богатая вдова. Катцер оставил ей состояние. Он покачал головой.

– Боже, что с нами делает время.

– Карлотта объяснила мне, почему она хочет увидеть тебя, – сказал Джек.

– Почему?

– Ты давал ей в постели больше радости, чем любой другой мужчина, которого она знала, – сказал Джек. – Она решила, что ты обязательно должен услышать об этом перед смертью. Делани раскатисто засмеялся.

– Каждый находит свой повод для того, чтобы совершить паломничество в Рим. Какая дрянь. Сказать такое своему мужу, пусть даже бывшему.

– Нет, она не дрянь, – возразил Джек. – Просто она помешана на сексе. Или была помешана. Сейчас, думаю, она помешана лишь на воспоминаниях о нем.

– Ты знаешь, как это случилось? – спросил Делани.

– Нет.

– Хочешь узнать?

– Если ты хочешь рассказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги