Это очень великодушно с вашей стороны, Сэм, – сказал Джек, снова, как и во время первой встречи с Холтом, тронутый его добротой.
– Великодушие тут ни при чем, – возразил Холт. – Это бизнес. Я получу большую прибыль. Но у меня есть одно условие…
Холт замолчал.
Джек с любопытством ждал, что скажет американец. Одно условие. Какое? Делани должен, как выразился Холт, вести нормальную семейную жизнь? Забавный пункт соглашения. Одна из договаривающихся сторон обязуется в течение всего срока действия контракта ежевечерне в восемь часов обедать дома со своей женой.
Условие, при котором я подпишу договор на три картины, заключается в том, что вы согласитесь стать ответственным продюсером, – заявил Холт.
Тачино и Тассети добрались до пятидесятой реплики в их диалоге, голоса итальянцев разносились по всему коридору; медсестра выглянула из палаты и потребовала тишины. Джек обрадовался этой отвлекшей их помехе. Он не хотел что-либо говори ib Холту, не оценив тщательно последствия своих слов.
Думаю, вы удивлены, – сказал Холт, когда голоса Тачино И Тассети понизились до сердитого тихого бормотания.
– Да, – вымолвил Джек, – признаюсь в этом. Я никогда прежде не занимался подобной работой.
Не беда, – произнес Холт. – Вы обладаете большим жизненным опытом и развитым интеллектом. Вы – человек слова и, что важнее всего, хорошо понимаете Мориса. Если кто-то способен совладать с ним, то это только вы…
Если кто-то способен совладать с ним, – грустно улыбнулся Джек.
Если никто не способен совладать с ним, – произнес Холт, – возможно, ему не стоит выходить отсюда живым. Так для него будет лучше, – своим мягким тягучим баритоном добавил Холт.
Бросив взгляд на лицо Джека, он усмехнулся.
– Вы снова удивлены, Джек, верно? – сказал он. – Думаете – и откуда он знает подобные вещи? Послушайте, Джек, среди нефтедобытчиков немало людей, спешащих погубить себя. Я изучил все симптомы. Тут нет никакого волшебства…
Он помахал рукой.
– Я провел небольшое расследование. Морис, похоже, не считает нужным делать тайну из своей личной жизни, верно?
Да, – согласился Джек. О вас я тоже навел кое-какие справки, Джек. Голос Холта стал почти смущенным.
– Вы на меня не обижаетесь за это?
– Все зависит от того, что вы узнали, – сказал Джек. Холт снова усмехнулся.
– Я смогу платить вам больше, чем ваше начальство. Не стану раскрывать, что еще я установил, скажу только, что вся эта информация – лестная для вас. Она подкрепляет то прекрасное впечатление, которое вы произвели на нас с Мамой.
– Позвольте задать вопрос вам, Сэм, – промолвил Джек. – Что вы скажете о нем?
Джек кивнул в сторону Тачино, прислонившегося к стене коридора и слушающего Тассети, деловито шептавшего что-то на ухо продюсеру.
– Какая роль уготована ему?
– Вполне определенная, – сказал Холт. – Компания будет совместным итало-американским предприятием, он должен будет обеспечить четверть капитала.
– Вы сказали ему о том, что собираетесь пригласить меня?
– Не думайте об этом, Джек, – сказал Холт. – Вы мне нужны. Когда придет время, я извещу мистера Тачино.
– Думаете, он согласится? Холт усмехнулся.
– Ему придется это сделать, Джек, – сказал американец. – Он находится на грани банкротства. Но я не собираюсь извлекать из этого выгоду, Джек, – извиняющимся тоном добавил Холт. – Я отдаю должное его достоинствам. Я уже говорил вам о них, верно? Он энергичен, полон идей, прекрасно знает запросы публики. Но итальянская манера ведения дел отличается от нашей, Джек. Местные бизнесмены совершают операции, которые считаются тут совершенно допустимыми, а в Штатах за них можно получить пять лет. Я буду президентом компании. В ее названии будет моя фамилия. Вы меня понимаете, Джек?
– Да.
– Я предлагаю вам нелегкую работу, – сказал Холт. – Вам придется много трудиться. Сейчас вы получаете двенадцать с половиной тысяч долларов в год. Я подпишу с вами контракт, по которому вы будете получать тридцать пять тысяч в год в течение трех лет плюс пять процентов прибыли.
– А что потом?
Усмехнувшись, Холт коснулся рукой широкополой шляпы, висящей на вентиле.
– Там посмотрим, Джек. Я – бизнесмен, я не работник системы социального обеспечения.
Послышался стук каблуков; к Джеку и Холту, стоявшим у окна, подошел Тачино.
– Знаете, Джек, – сказал Тачино, и тусклый свет лампы отразился от его очков, – я думаю, вам следует выспаться. Завтра вас ждет большая работа. Нам надо закончить дублирование как можно быстрее. Скажу вам правду, Джек, Делани превысил бюджет, съемки тянутся уже три лишние недели. Я слушал то, что вы записали. Мне очень понравилось. Только дело идет слишком медленно. Я знаю, что не ваша вина…
Тачино развел руками, показывая, что не имеет претензий к Джеку.
– Мне известно, как медленно работает Maestro. Но сейчас я беру бразды правления в свои руки. Без Мориса вы быстро закончите дублирование, и мы уложим фильм в коробки, прежде чем Делани выйдет из больницы, верно?
– Не знаю, мистер Тачино, – сказал Джек. – Если я буду тропиться, Делани, поправившись, может забраковать мою работу и заставить все переделывать заново.