— Да, я получила вашу записку, — проговорила Марджори. — Мы все здесь. Хотя мы и так никуда бы не уехали. Что произошло?
— Просим прощения, — сказал Боствик, — за то, что прерываем ваш свадебный вечер. — Было очевидно, что тема замужества Марджори превратилась для него в какое — то наваждение. — Однако мы не станем вас слишком долго задерживать, а потом оставим с…
Он замолк, пробормотав что — то сквозь зубы, при виде холодного и злого взгляда, брошенного на него майором Кроу.
— Старший инспектор!
— Да, сэр?
— Частные дела этой леди обойдутся без ваших комментариев. Ясно? Спасибо, — хотя майор чувствовал себя не слишком ловко, он постарался говорить с Марджори веселым тоном. — Тем не менее в одном Боствик прав. Мы постараемся удалиться, как только это будет возможно. Ха — ха — ха! Это уж точно. О чем это я говорил? Ах, да! Не могли бы вы провести нас к остальным?
Актер из майора был, прямо скажем, никудышный. Марджори поглядела на него, потом на большой ящик в руках у Стивенсона, и ничего не ответила. Лицо у нее сильно раскраснелось, и от нее чуть пахло коньяком.
Она провела их в библиотеку, уютную комнату с большим камином из нетесаного камня, расположенную в глубине дома. На ковре возле камина стоял столик, за которым доктор Чесни и профессор Инграм играли в шашки. Устроившись поудобнее в кресле, Хар — динг читал какой — то журнал. Из — за бинтов на шее голова его была повернута несколько неестественно.
Доктор Чесни и Хардинг были немного навеселе. Профессор Инграм выглядел свежим и совершенно трезвым. В комнате, освещенной несколькими небольшими лампочками, было жарко и пахло кофе, табаком и коньяком. Игроки сразу оставили свое занятие, хотя профессор Инграм еще некоторое время подолжал рассеянно передвигать шашки по доске.
Опустив руки на стол, доктор Чесни повернул к вошедшим раскрасневшееся веснушчатое лицо.
— Добрый вечер, — проворчал он. — Что случилось? Да не тяните вы кота за хвост.
Повинуясь знаку майора, задачу вести разговор взял на себя Эллиот.
— Добрый вечер, господа. Насколько я знаю, с доктором Феллом все вы немного знакомы. Стивенсона, надо полагать, представлять тоже нет надобности.
— Конечно, мы их знаем, — сказал Чесни, стараясь совладать с охрипшим от коньяка голосом. — А что это притащил сюда Хобарт?
— Кинопроектор, — ответил Эллиот и, обращаясь к профессору Инграму, добавил: — Сегодня вы, сэр, проявили большое желание увидеть пленку, заснятую во время поставленного мистером Чесни спектакля. Я предлагаю, чтобы ее увидели все. Стивенсон оказал нам любезность и принес все необходимое. Я уверен, что вы не станете возражать, если мы установим все это здесь. Я понимаю, что вряд ли вам хочется вновь увидеть ту сцену, и заранее приношу свои извинения. Уверяю вас, однако, что, согласившись просмотреть ее, вы окажете нам большую помощь.
Послышался сухой стук ударившихся друг о друга шашек. Профессор поднял голову, посмотрел на Эллиота и пробормотал:
— Ну и ну…
— Что вы хотите сказать?
— Слушайте, — ответил Инграм, — давайте играть в открытую. Это что — реконструкция в стиле методов французской полиции? Несчастный преступник не выдерживает и с криком признает свою вину? Не говорите глупостей, инспектор. Ни в чем это не поможет, а с психологической точки зрения это слабый ход — по крайней мере, в данном случае.
Инграм говорил небрежным тоном, но в его словах был вполне серьезный смысл. Эллиот улыбнулся и, с облегчением увидев, что профессор тоже улыбнулся ему в ответ, поспешил его успокоить.
— Нет, сэр. Честное слово, об этом нет и речи. Мы не собираемся никого запугивать. Мы хотим лишь, чтобы все вы увидели эту пленку. Увидели для того, чтобы убедиться…
— В чем?
— …чтобы убедиться, кем был в действительности «доктор Немо». Мы тщательно изучили эту пленку и, если вы будете достаточно внимательными наблюдателями, то сами убедитесь, кто убил мистера Чесни.
— Стало быть, пленка разоблачает убийцу?
— Да. Во всяком случае, мы так считаем. Потому и хотим, чтобы все вы увидели эту пленку. Мы хотим проверить — согласитесь ли вы с нами в истолковании происходящего. На экране это видно отлично. Мы обратили на это внимание с первого же раза — даже тогда, когда еще не отдавали себе отчета в том, что же мы видим, — и надеемся, что и вы это заметите. В этом случае все, естественно, будет очень просто. Мы закончим дело сегодня же.
— Господи помилуй! — воскликнул Джо Чесни. — Вы хотите сказать, что собираетесь кого — то арестовать, а потом и повесить?
Он говорил с таким простодушным удивлением, словно услышал о чем — то невообразимом, возможность которого даже не приходила ему в голову. Лицо его побагровело еще больше.
— Это будет решать суд, доктор. Но вы не возражаете? Я имею в виду — просмотреть пленку.
— А? Нет, нет, никоим образом. Правду говоря, мне даже интересно ее увидеть.
— А вы, мистер Хардинг, не возражаете?
Хардинг нервно провел пальцами по бинтам, которыми была обмотана его шея, откашлялся и, взяв стоявшую рядом с ним рюмку коньяка, залпом опорожнил ее.
— Нет. Она… она удачна?
— Пленка?
— Получилась разборчиво, имел я в виду?