Читаем Два романа об отравителях полностью

— Мы еще раньше наметили именно этот день. Решили, что оформим гражданский брак, потому что Джордж терпеть не может всякие церемонии и шум. А тут умер дядя Марк и я чувствовала себя так… так… в общем, как бы то ни было, мы решили, что сегодня утром все равно поженимся. У меня были свои причины. Говорю вам — у меня были свои причины! Она почти кричала.

— Черт возьми! — сказал Боствик. — Чего — то я тут не понимаю. Я же вашу семью знаю уже шестнадцать лет. И честно скажу вам: не ожидал, чтобы доктор уступил вам и согласился на ваш брак, когда мистер Чесни еще даже не похоронен!

Марджори сделала шаг назад.

— Ладно, — сказала она со слезами на глазах, — значит, никто не собирается поздравить меня или хотя бы пожелать счастья?

— Я желаю вам счастья, — сказал Эллиот. — Вы это знаете.

— Миссис Хардинг, — серьезно проговорил доктор Фелл, а Марджори вздрогнула, услышав еще не привычное для себя имя. — Приношу вам свои извинения. Мое отсутствие чувства такта настолько известно, что было бы странно, если бы оно не проявилось и теперь. Я желаю вам счастья. И не только надеюсь — обещаю вам, что вы будете счастливы.

Поведение Марджори вновь резко изменилось.

— Боже, как мы сентиментальны! — с иронией проговорила она. — И этот грубиян — полицейский, — она посмотрела на Боствика, — который внезапно вспомнил, как давно он знает мою семью или, по крайней мере, семью Чесни — как бы ему, тем не менее, хотелось бы надеть мне веревку на шею. Я вышла замуж. Правильно. Я вышла замуж. У меня были на то свои причины. Может быть, вы их не понимаете, но они были.

— Я сказал только… — начал Эллиот.

— Забудьте о том, что вы сказали, — перебила его Марджори. — Все говорили то, что считали нужным сказать. Так что можете продолжать расхаживать вокруг — довольные и надутые, как совы. Или как профессор Инграм. Надо было вам видеть его мину, когда мы приехали к нему и попросили быть свидетелем. Нет, нет, что вы! Словно ему что — то ужасное предложили. Даже притвориться не смог как следует. Впрочем, вас ведь интересует только револьвер, не так ли? Пожалуйста! Это и впрямь была только шутка. Возможно, чувство юмора у дяди Джо не слишком утонченное, но, по крайней мере, он сохраняет его, когда у других оно начинает полностью отказывать. Дядя Джо решил, что это будет отличной шуткой. Притвориться, будто речь идет о, как он выразился, «браке под мушкой пистолета». Идея была в том, чтобы держать револьвер так, чтобы никто, кроме нас, не смог его увидеть, и притвориться, что только так он и может заставить Джорджа сделать меня законной женой.

Боствик прищелкнул языком.

— О! — пробормотал он с облегчением. — Что же вы раньше молчали? Вы хотите сказать…

— Нет, не хочу, — почти нежным тоном перебила его Марджори. — Что вы за мастер портить великолепные драматические эффекты! Я — то собиралась заявить, что вышла замуж, чтобы не быть повешенной за убийство, а вы считаете, что это сделано всего — навсего, чтобы покрыть грех. Просто изумительно! — Насмешка в ее голосе стала еще заметнее. — Нет, инспектор. Несмотря на все те качества, которые вы мне приписываете, я вынуждена буду удивить вас: моя девичья чистота, как вы бы это назвали, все еще осталась нетронутой. Что за жизнь! Во всяком случае, не сильно переживайте. Вы хотели узнать о револьвере и я рассказала асе, что мне известно. Как попал в него патрон, я не знаю — вероятно, по небрежности дяди Джо, но это была чистая случайность и никто не собирался никого убивать.

Вопрос доктора Фелла прозвучал очень вежливо:

— Вы так полагаете?

Несмотря на всю свою сообразительность, Марджори в первый момент не поняла.

— Вы хотите сказать, что рана, полученная Джорджем, не была… — начала она. — Не хотите же вы сказать, что убийца вновь принялся за работу?

Доктор Фелл наклонил голову.

Начало темнеть. Холмы на востоке уже посерели, но на западе, с той стороны, куда выходили окна музыкального салона, кабинета и спальни Вилбура Эммета, небо еще горело огнем. В одном из этих окон, — рассеянно подумал Эллиот, — в ту ночь появилась голова доктора Чесни.

— Я вам еще нужна? — тихо спросила Марджори. — Если нет, разрешите мне, пожалуйста, уйти.

— Ну, конечно, — ответил Фелл. — Однако, попозже вы еще нам понадобитесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги