Дорогая Иветта
Надеюсь ты счастлива у себя в Сан-Франциско. Я побывал дома в Шолдерстоуне и узнал от папы, Стиви и Штукаря, что ты обручилась и намерена вытти за муж заэтогоСемюеля С Апфелда четвертого. Хочу поздравить вас обоих, тебя и его. Хотя у нас с ним не все пошло так хорошо как хотелось когда я приежжал к вам, я знаю, что он хорошо с тобой обращщаеться и любит тебя а еще он рилигиозный, что важно для тебя и правильно говорит по английски, что тоже важно для тебя. Это хорошо, что он спросил разрешения у папы как и должно быть. Кажеться теперь папане так его ненавидитдумает о нем лучше чем раньше.
Плагфорды не такие как другие семьи. Не знаю, почему это так получаеться. Я думаю если бы мама не умерла когда родила Стиви у нас каждого была бы сейчас своя большая семья. Может мы другие из за того, что делал папа пока сам не стал семейным человеком. Но мы такие какие есть. Мне нравяться просторы и свобода, Долорес отказывает каждому кавалеру с тех пор как ее бросил жених, а Стиви так и остался безпутным, что даже не знаю как его исправить.
По моему очень хорошо, что ты нашла мужщину, который любит тебя и хочешь создать с ним семью. Кроме тебя у нас это некому. Надеюсь смогу приехать и навестить вас до свадьбы и привести тебе если хочешь хорошую телку. Обещщаю, что постараюсь наладить отношения с Семюелем С Апфелдом четвертым, который в скоре станет отцом моих племянников и племянниц. Надеюсь он простит меня за то, что я сравнил его с девчонкой а я забуду его слова, что я не отесанаядеревянщинадеревенщина. Мы с ним разные люди но нам обоим ты дорога и мы должны ладить, чтобы ты была счастлива на стопроцентов.
С нетерпением жду твоей свадьбы.
Искренне твой братБрент Лоуренс ПлагфордP.S. Про телку это я пошутил. Знаю, что у тебя в квартире места для коровы нет.
Брент сложил листок, сунул его в адресованный Иветте конверт и положил послание в седельную сумку.
– Ну, давай! – крикнул Джим.
Брент не любил холодную воду, но понимал, что должен обмыться, прежде чем ехать в Канзас-Сити на почту.
– Иду!
* * *Тьма расплывалась.
Лицо Джона Лоуренса издало скорбный вопль и закашлялось кровью.
Тьма рассеялась.
– Вставай!
Чья-то рука схватила Брента за правое плечо и потрясла.
Ковбой открыл глаза, но ничего не увидел.
– Что случилось?
Рана над правым виском громко запульсировала.
– Началось! – выдохнул Стиви.
Часть IV. Тактики
Глава 1. Рядом с трупами
Брент наклонился вперед и огляделся. Рассеянный лунный свет лился сквозь вертикальные отверстия и ложился на погасший фонарь, на оружие, на Стиви и спящих женщин. Ковбой свесил ноги с койки.
– Где остальные?
– Присыпают… последние мины… – ответил, отдуваясь, Стиви.
– Штукарь вернулся?
– Еще нет. – В голосе младшего прорезалось беспокойство. – Мы слышали выстрелы. Далеко.
Брент встал, сразу же почувствовав, как натянулись швы, и прошел к сестрам.
– Долорес.
Женщина под желтым одеялом заворочалась.
– Ты меня слышишь?
– Да.
– Поднимись. Сядь. Мне надо добраться до Иветты.
– Ладно.
Долорес подвинулась и села на край койки, открыв узкую синюю полосу – спину младшей сестры.
Брент наклонился и врезался лбом в верхнюю койку. Голову прошило острой болью, и он крепко стиснул зубы, чтобы не вскрикнуть.