Глаза уже привыкли к полумраку, одолеть который силились свечи на дальней стене. На кровати под крохотными огоньками лежала изнуренная светловолосая женщина в полупрозрачном розовом халатике. На угловатом лице, в двух симметрично расположенных впадинах влажными щелями чернели глаза.
– Здравствуйте.
Женщина молча смотрела на гостя. Натаниэль прошел по каменному полу, всматриваясь в достойное жалости существо, в котором он не признал еще ни одну из сестер Плагфорд. Лицо ее и руки покрывал слой пудры, а шея, казалось, была сделана из канатов. Тазовые кости выпирали из-под халата двумя острыми треугольниками.
– Мне жаль, – прошептал джентльмен, словно прося прощения за гнусный род, к которому имел несчастье принадлежать. – Мне очень жаль. – В глазах защипало.
Женщина схватила его за руку, откинула голову и жутко улыбнулась.
– Можете делать со мной что хотите, – слабым голосом, проговорила она, – только дайте лекарство. Бейте. Входите сзади. Душите. Что угодно.
Натаниэль никогда не верил в высшую силу, а теперь словно видел перед собой неопровержимое доказательство ее отсутствия. Нахлынувший ужас лишил его способности отвечать.
– Пожалуйста, – умоляюще произнесла несчастная женщина. – Мне нужно. – Костлявые пальцы напряглись. – Прошло уже два дня, я умираю.
Высокий джентльмен из Мичигана овладел наконец собой и опустился на колени перед кроватью.
– Я должен спросить вас, – прошептал он, – но отвечайте тихо, чтобы не услышал Убальдо.
Женщина молчала.
– Вы Иветта Плагфорд?
Она отпустила его руку и в страхе отвела глаза.
– Вы Иветта Плагфорд? – вполголоса повторил Натаниэль.
– Я… была.
Предположив, что рассудок женщины мог затуманиться под действием «лекарства», джентльмен слегка изменил вопрос.
– Ваше имя Иветта Плагфорд?
– Теперь я Иветта Апфилд… Вышла замуж, когда мне было двадцать три.
Странно, Брент не говорил, что у сестры есть муж.
Иветта села и выпрямилась.
– Откуда вы знаете, кто я?
– Пожалуйста, говорите тише. Я не хочу, чтобы нас услышали.
– Хорошо. – Женщина дрожала.
– Меня наняли ваши братья и отец. Они намерены спасти вас.
Затуманенные глаза посветлели и вспыхнули.
– Спасибо Тебе, Господи… – По щекам потекли слезы. – Спасибо.
Глядя на нее, Натаниэль отчаянно надеялся, что команде Плагфордов удастся спасти это бедное создание.
– Я даже не знаю… – Иветта посмотрела на себя и поправила халат. – Может, они и не узнают меня теперь. – Она подтянула одеяло, прикрывая худые ноги. – Может, и не захотят меня забирать.
Стромлер взял холодные руки в свои.
– Они хотят вас вернуть.
– Но почему с ними нет моего мужа?
– Я не знаю, почему он отсутствует.
– Сэмюэлю С. Апфилду не нужна поруганная женщина, вот почему. – Иветта убрала руки.
– Они все идут за вами – Брент, Стиви и ваш отец. И все они любят вас.
– Нужно, чтобы взяли и Долорес, – напомнила Иветта. – Думаю, она здесь.
– Ее тоже спасут.
– Вы ляжете на меня, чтобы Убальдо ничего не заподозрил?
Одна лишь мысль об этом ужаснула Натаниэла.
– Вижу, вам не хочется быть с грязной шлюхой. – Иветта опустила глаза.
– Вы очень красивая женщина, – объяснил Натаниэль, – но мне нужно зайти еще и к вашей сестре и рассказать ей обо всем.
– Может быть, мне снять одежду?
Предложение пришлось Натаниэлю не по вкусу, но он не мог не признать его разумности.
– Давайте. – Джентльмен поднялся с кровати, повернулся спиной к женщине и услышал шорох ткани. Потом звуки прекратились, и он почувствовал себя до крайности неуютно.
– Можете взглянуть, если хотите, – с игривой ноткой пригласила Иветта. – Я никому не скажу, ни папе, ни братьям.
Отвечать на приглашение и оборачиваться Натаниэль не стал. Три долгие минуты он смотрел на дверь; сердце сгоняло холодные капли пота с затылка на шею, с шеи по спине.
– Вам нужно добыть лекарство, – сказала Иветта. – И найти Генри, циркового пса.
В дверь постучали.
– Сеньор Уэстон?
– Да?
– Желаете смотреть другую грингу, или еще будете здесь?
– Я хотел бы увидеть другую.
Дверь отделилась от стены и явила Убальдо, стоявшего в коридоре с пурпурной коробочкой в руках. Натаниэль вышел из комнаты.
– Вам нравится гринга?
– Я обдумываю кое-какие возможности.
Убальдо запер дверь на ключ и потер швы, удерживавшие на месте его фальшивый хоботок.
– У нас есть… как будет
– Приборы.
– У нас есть приборы.
Расспрашивать о подробностях Натаниэль не стал.
– Идите за мной.
Убальдо повел гостя к самой последней двери в южной стене.
– Рыжеволосая больше здоровая, только нога…
Изображать похотливый энтузиазм получалось все хуже.
Деревянный Нос со скрипом повернул бронзовый ключ.
– Надеюсь, вам нравится. – Он потянул дверь на себя и, распахнув, заглянул в темноту.
Натаниэль перешагнул порог. Дверь захлопнулась, но замок промолчал.
– Вы американец? – спросил кто-то с кровати. Свечи высветили розовый корсет, сложенные руки и округлые бедра, но лицо пряталось в тени, а ноги под одеялом.
– Да, американец. – Джентльмен пересек комнату по каменному полу.