Воды реки Цинь прощаются с горой Лун,[137]Тяжко вздыхая и ропща.Кони варваров привязаны к снегам севера,Где они скачут-топочут, долго ржут.Такие чувства задевают мое сердце,В своем далеке лелею мысли о возвращении [в горы].Вчера следил за полетом осеннего мотылька,[138]Сегодня вижу рождение весеннего шелкопряда.Нежные туты выпускают листы,На пышных ивах завязываются почки.Стремительно убегают прочь текучие воды,Трепещет сердце скитальца, как флаги.[139]Смахну слезу и возвращусь к себе,Когда же утихнет моя печаль?744 г.
23
Осенние росы белы, как нефрит,Слой за слоем ложатся на зелень во дворе.Я выхожу и вдруг замечаю это,Рано наступили холода, печально, что время спешит.Жизнь человека — что птица, мелькнувшая мимо глаз,Зачем же еще себя обуздывать?Сколь глуп был Цзин-гун,Когда на Воловьей горе лил слезы![140]Все страдают, не ведая удовлетворения,Поднимутся на гору Лун — и тут же начинают мечтать о Шу.[141]Сердца людей — что волны,А тропы жизни извилисты.Тридцать шесть тысяч днейНочь за ночью надо ходить со свечой.[142]745 г.
24
Большие кареты вздымают пыль,В полдень тьма скрывает межи между полями.У вельмож много злата,Возводят хоромы до облаков.Встретишь на дороге того, кто устраивает петушиные бои:[143]Карета и одежды пугающе нарядны,Дыхание уносится к радужному свечению,И все прохожие шарахаются в испуге.В мире уже нет почтенного старца, промывавшего уши,[144]Кому дано распознать, кто Яо,[145] а кто Чжи?[146]731 г.* * *
Написано как первое впечатление от жизни столичных верхов (есть другие датировки — 742, 744 гг.).
25
Мир и Дао все больше утрачивают друг друга,[147]Нравы дурнеют, отдаляясь от чистого истока.Больше не рвут сочных цветов коричного древа,[148]А напротив, селятся у гнилых корней.Поэтому персикам и сливам[149]Остается раскрывать цветы молча.Взлеты и падения происходят веленьем Неба,А все живое суетится, бьется, летит, бежит.Последую за Гуанчэн-цзы,[150]Уйду через Врата Неисчерпаемости.[151]753 г.
26
Лазурный лотос вырос у глухого источника,Под утренним солнцем ярок и свеж.А осенью цветы покроют темные воды,Густая листва ляжет зеленой дымкой.Если очарованье существует в пустоте отрешенности от мира,Кто же воспримет это благоуханье?Я сижу, смотрю: полно летящего инея,Уйдет благословенное время,И не отыскать, где были пущены корни.А я бы так хотел жить на берегах Пруда Цветов.[152]728 г.