Несчастный моряк, поскользнувшийся на скользких от дождя досках и уронивший пятигаллоновую бутыль с горячим чаем и дюжину жестяных кружек, которые он нес на палубу для вахтенных, поднялся. Чудесным образом оплетка тяжелой глиняной бутыли уберегла ее от повреждений. Чай даже не пролился. Жестяные кружки, с другой стороны, разлетелись в стороны, порвав шпагат, привязанный к их ручкам для удобства переноски, и с грохотом покатились в шпигаты.
Теперь моряк стоял, баюкая на руках бутыль, в то время как несколько его ухмыляющихся товарищей по команде спасали посуду.
— Извините, сэр, — повторил он. — Это больше не повторится, сэр!
— Пока с тобой все в порядке, Фьюмихиро, — сказал Гектор, стараясь не улыбаться, несмотря на то, что в его нервах неуклонно росло напряжение. — Просто смотри, куда идешь.
— Есть, есть, сэр!
Фьюмихиро Кэспир вытянулся по стойке смирно, оставаясь в таком положении, пока Гектор не кивнул ему, чтобы он продолжал разносить чай, и не один из других промокших моряков на палубе «Флит уинг» отвернулся или поспешно поднял руки, чтобы скрыть ухмылки, которые грозили выйти из-под контроля. В девятнадцать с половиной лет — меньше восемнадцати по староземным меркам — Фьюмихиро был очень молод, и он так и выглядел, когда стоял перед своим командиром. Этому командиру, с другой стороны, исполнилось всего семнадцать — шестнадцать с половиной лет по летоисчислению Старой Земли — полтора месяца назад. Кроме того, он был на добрых четыре дюйма ниже Кэспира и, возможно, весил на две трети больше.
И все же, какой бы забавной ни казалась эта картина команде его корабля, никто из них не усомнился в праве герцога Даркоса стоять на этой палубе в качестве капитана восемнадцатипушечной шхуны. И, если уж на то пошло, он не выглядел почти так же молодо, как Кэспир, несмотря на недостаток дюймов и жилистое телосложение. К настоящему времени во всем имперском чарисийском флоте, возможно, было пять моряков, которые не слышали историю о спасении герцогом княжны Айрис и князя Дейвина после того, как все его старшие офицеры были убиты или ранены. Однако их не могло быть шестеро, и история о том, как он во второй раз спас жизнь княжне в день их свадьбы, была так же широко известна.
Все знали, что барон Сармут нарушил военно-морские правила почти — почти — до предела, назначив кого-то возраста герцога Даркоса командиром одного из военных кораблей их величеств. Но шхунами ИЧФ командовали молодые люди, и «герцог» (как его называла вся эскадра, как будто во всей империи не было другого герцога) вполне доказал свою пригодность для командования. Храбрости, даже безрассудной храбрости, у молодежи его возраста обычно было в избытке. Герцог продемонстрировал как моральное мужество, что было гораздо реже, так и способность сохранять хладнокровие и расчетливость даже в разгар боя, что было еще реже. Эти качества были видны в его глазах любому, так же как шрамы и бездействующая левая рука свидетельствовали об опыте, который помог ему их приобрести.
Чего никто из экипажа КЕВ «Флит уинг» не понимал, так это того, что он обладал еще одним качеством, на данный момент даже более важным, чем другие, что сделало его идеальным выбором для его нынешнего командования.
Теперь он наблюдал, как Кэспир разливает горячий чай по спасенным кружкам, уделяя этому половину своего внимания, в то время как другая половина оставалась прикованной к изображениям, проецируемым на его контактные линзы.
Скоро, — подумал он. — Скоро.
— Ты уверен в этом, Мерлин? — тихо спросила Нимуэ Чуэрио, когда тяговый луч разведывательного скиммера опустил их рыбацкую лодку к залитой дождем поверхности Ферн-Нэрроуз.
Мерлин посмотрел на нее сквозь дождь, и она потянулась, чтобы коснуться его руки.
— Логика мне понятна, — сказала она. — Просто хочу быть уверена, что ты готов жить с этим.
— Я готов.
Тон Мерлина был ровным, совсем не похожим на его обычный голос. И в данный момент он был так же непохож на Мерлина Этроуза, как Нимуэ была непохожа на Нимуэ Чуэрио. Нимуэ, по крайней мере, все еще была женщиной, хотя она стала брюнеткой, у которой была более полная фигура, чем у ее обычной персоны, но Мерлин, очевидно, был харчонгцем.
— Если мы поступим по-другому, последствия для Тирска будут такими же серьезными, как если бы в этом деле он попытался сразиться с Клинтаном. Не говорю, что мне это нравится, потому что мне это не нравится, но понимаю, почему так должно быть.