Я стоял у борта и смотрел на ту часть бухты, что можно увидеть. Большой парус, что развернулся на мачте, закрыл от моих глаз значительную часть приподнятой кормы, где стояли рулевой и капитан.
Волны лениво плескались о борт корабля, неся всякий портовый мусор. Саггертон медленно уходил назад. Удалялся лес мачт, гомон толпы, стены и башни города. Удалялась городская вонь. На корабле конечно хватало и своих ароматов, но это было терпимо. «Хочу в горы!» — простонал мысленно я, и чистые белоснежные вершины гор над родной долиной встали перед мысленным взором.
На корабле поднимали еще паруса. Ветер их раздувал пузырями, и корабль набирал ход. От покачивания палубы меня ощутимо потянуло в сон. Прошлую ночь на тряской скрипучей повозке я провел без сна. Посмотрев вниз я обнаружил, что отец Дарлоу сидит, прислонившись спиной к фальшборту, и, закрыв глаза, шепчет слова молитвы. Лицо монаха позеленело.
— Брат Дарлоу, вам плохо?
— Морская болезнь… — монах процедил слова сквозь зубы.
С явным усилием монах приоткрыл глаза.
— Разве вас не мутит? Тошнота, апатия? Головокружение? Ах, да… Счастливчик…
Я сел рядом, прямо на палубу, вытянув усталые ноги в грязных сандалиях.
Надвинув капюшон пониже на лицо, я прислонился к борту и попытался задремать. У меня это получилось….
Мой сон прервали грубым образом — пнув по ноге.
— Вставайте, монахи, капитан вас желает видеть!
Голый по пояс матрос стоял над нами и скалился почерневшими гнилыми зубами. Отец Дарлоу с трудом поднялся, и то только с моей помощью.
— О, господи, я совсем плох…
Поддерживая его, я побрел по палубе следом за матросом.
Солнце клонилось к закату. Берег Гринландии почти не виден — так, полоса на горизонте.
В животе забурчало, а ведь мы ели рыбу так давно, утром.
— Я не отказался бы сейчас и от той пригоревшей камбалы…
Отец Дарлоу, поднял страдальческий взгляд и вдруг оттолкнув меня, бросился к борту. Вцепившись обеими руками в край фальшборта, он перегнулся и несколько мгновений сотрясался в конвульсиях рвоты.
Матрос с гнилыми зубами злорадно захохотал и, толкнув меня локтем, шепнул на ухо:
— С капитаном будьте почтительны. Капитан в море — он первый после бога!
Матрос перекрестился.
Капитан Видж ужинал, и с хорошим апетитом. Он вгрызался в жареную курицу, как дворовой пес, жмурясь от удовольствия, чавкая и хрустя косточками. По пальцам тек жир и впитывался в манжеты его рубашки. На тарелках напротив капитана нарезана колбаса и ветчина копченая, грубо нарублены кусками капуста, морковь и салат.
— Садитесь, бгатья!
Капитан гостеприимно указал на табуреты рядом со столом.
— Сегодня постный день, сьер Видж… — простонал Дарлоу, страдальчески закатывая свои выпуклые и темные как маслины глаза.
— Ешьте тогда овощи!
Я сел и подгреб поближе тарелку с овощами.
Капитан замасленной рукой похлопал меня одобрительно по плечу.
Дарлоу не притронулся к еде. Я хрустел морковкой и капустой как кролик, пробравшийся в огород. После слов моего товарища путь к ветчине и колбасе оказался закрыт.
— Джейк, налей‑ка вина бгатьям монахам!
Винцо оказалось редкая кислятина, но овощи чем‑то надо осадить, и я выхлебал всю кружку.
Облизывая пальцы, капитан как бы невзначай поинтересовался:
— Какие новости в коголевстве, бгатья? Откуда пгишли в Саггегтон?
Брат Дарлоу отхлебнул мелкий глоток вина и поставил кружку на стол в круглое углубление.
— Уважаемый сьер, мы с братом Мартином идем от самого Суффолка. Добрые люди помогли нам проплыть на барке от Лонгфорда до Саггертона…
Я сопровождаю брата Мартина в Гвинденхолл. Морской путь из‑за войны гораздо безопаснее. В Оукшире стоит армия короля–дракона и армия принца Клермона. Они заключили перемирие, но идти через местность, занятую враждующими армиями — значит подвергаться дополнительным опасностям…
— Что слышно в Лонгфогде?
— Там новая хозяйка, сьер Видж, дочь герцога Томаса сменила скоропостижно скончавшуюся герцогиню Луизу.
— А вы видели новую гегцогиню?
— Кто же пустит в замок бедных монахов, сьер Видж! Говорят, она молода и красива. Два года ее считали пропавшей бесследно, но перед смертью герцогиня Луиза нашла, признала ее и назначила наследницей.
— Новая гегцогиня здогова?
— Здоровье и красота идут рука об руку, сьер Видж! Говорят, что Габриель — прелестная голубоглазая девушка!
— Так, так..
Капитан откинулся на спинку стула и улыбнулся. Впервые с тех пор, как я его увидел.
Я наклонил голову над тарелкой. Зубы заломило от ненависти. Еще один мучитель Габриель сидел от меня на расстоянии вытянутой руки, а я не мог ничего поделать.
Покойный Грег Бонам рассказал перед смертью, что купил Габриель у капитана Виджа с корабля «Золотая лань» и епископ Эскобар говорил именно про капитана Виджа.
Сколько в Гринландии капитанов Виджей?
Глава 8
Три дня нашего путешествия пролетели быстро для меня, но не для Дарлоу. Он исхудал и отказывался от еды. Капитан больше не приглашал нас в свою кают, и мне приносили то же что ели моряки — сухари, вяленую рыбу и солонину. Матросы жаловались на спешное отплытие из Саггертона — не успели закупить ни свежего мяса, ни хлеба.