Читаем Драконоборец полностью

Ричард, оторопев, смотрел на незнакомку. Длинные волосы прекрасной дамы были черными, но на солнце обрамлявшие лицо крутые завитки поблескивали золотом. Она не заплетала кос и не закалывала волосы наверх по обычаю знатных дам – волна блестящих, шелковистых локонов спускалась почти до колен, и оставалось совершенно непонятным, как она могла ходить по лесу с этими распущенными волосами так, что они не цеплялись за ветки и не путались. На даме был мужской охотничий костюм из ткани неопределенного, коричнево-зеленоватого оттенка, выглядевшей так, как будто куртку и рубашку сшили из опавших листьев. Но даже удивительнее, чем прическа дамы и ее костюм, были ее глаза – огромные, смеющиеся и сверкающие, как расплавленное серебро.

Ладонь прекрасной женщины лежала на спине уже знакомого ему оленя – рослого, красивого самца с ветвистыми рогами и сливочно-белой шкурой, сияющей на апрельском солнце теплым, золотистым блеском.

- А, сэр Охотник!.. – с веселой улыбкой поприветствовала дама Ричарда. – Приятно видеть, что вы тоже здесь.

Гильом внезапно опустился на одно колено.

- Простите, моя королева. Мы с друзьями не хотели вторгнуться в ваши владения, - произнес он, почтительно опустив голову. – Мы искали дом старой ведьмы, который стоял где-то в этих местах в лесу Полуденного мира, и сами не поняли, как заблудились и случайно забрели в ваш лес…

Только тут Ричард наконец-то понял, что он видит саму Королеву Фей. Он низко поклонился ей вслед за Гильомом.

- Вы не заблудились, сэр, а пришли именно туда, куда вам следовало, - возразила Королева легкомысленно. – Я не удивлена, что вы искали ведьму, потому что в прошлый раз вы разговаривали с ведьмой. Но на этот раз, если вы не имеете ничего против, я бы лучше побеседовала с вами в своем истинном обличье. Если вы, конечно, не предпочитаете тот облик, который я приняла в тот раз…

- Так это были вы!.. – не удержался Ричард.

Их собеседница кивнула.

- Это была я. И я это было весело. Но шутки приедаются, если становятся однообразными.

- Значит, вы полагаете, что это было весело – вручить Гильому склянку с ядом? – стиснув кулаки, спросила Алисон. – В таком случае, я не могу сказать, что одобряю ваше чувство юмора.

Ричард, по сути, думал то же самое, но все же ему сделалось не по себе от прямоты его жены. Навряд ли стоило так откровенно дразнить Королеву, которая могла, рассердившись, навсегда закрыть своим гостям обратный путь в их мир. Железная Рука и вовсе на мгновение прикрыл глаза, как будто бы надеялся, что таким способом можно заставить происходящее вокруг него исчезнуть.

- Моя леди, я прошу вас простить моих спутников, - поспешно сказал он. – Они не так грубы, как может показаться. Если они ведут себя неучтиво – то только из сострадания ко мне… Моя несдержанность и их желание меня спасти привели к тому, что я потерял ваш флакон. Если быть точным, я его разбил. Но я не собирался уклоняться от исполнения нашего уговора, и сейчас пришел сюда, чтобы выполнить свои обязательства.

- Гильом забыл сказать самое главное, - вмешалась леди Клеменс. – Ваш флакон разбился потому, что между нами вышел спор, кто из нас задолжал вам свою жизнь. Я не просила у сэра Гильома выручать меня такой ценой, и я считаю, что, заключив такой договор без моего согласия, у меня за спиной, он поступил несправедливо и нечестно. Я прошу Ваше Величество освободить его от необдуманного обязательства и разрешить мне расплатиться по счетам вместо него.

- Ах, вот как!.. Это очень интересно, - протянула Королева. – Ну и почему же вы хотите заплатить его долги?

- Мне кажется, это и так понятно, - сдвинув брови, возразила леди Клеменс. – Бесчестно позволять кому-то умереть вместо cебя.

Но Королева скорчила нетерпеливую гримаску.

- Честь меня не интересует. Это ваши человеческие игры, вот вы и играйте в них. А у нас здесь, в Подлунном мире, ценятся другие вещи. Раз все дело в чести, то я предпочту остаться при своем и выберу его, - дама кивнула на Гильома. – Его жизнь ценнее, потому что он влюблен. И как влюблен!.. Влюбленный рыцарь – это куда интереснее, чем тот, кто жертвует собственной жизнью ради гордости. Взяв его жизнь, я получу гораздо больше, чем способны предложить мне вы.

- Какое свинство, - железным от злости голосом сказала Алисон.

– Точно, - поддержал ее Филипп. – В песнях и в старых сказках эльфы иногда бывают бессердечными, но до сих по я никогда бы не подумал, что их правительница может быть настолько злобной гадиной…

- Да замолчишь ты или нет?.. – метнув на Филиппа сердитый взгляд, спросил Гильом Орси.

- Не замолчит, - возразил Ричард. – И, кроме того, он прав.

Эйсли и сам не понял, когда ему стало наплевать на то, что Королева Фей - это совсем не то же самое, что заурядная злобная ведьма, и бороться с ней не сможет даже Ригель. Стоит ей захотеть, она просто исчезнет, а они никогда не смогут отыскать пути назад... Но Алисон с Филиппом были правы. Нельзя так омерзительно играть с людьми, даже если они бессильны против твоих чар... Особенно, если они бессильны против твоих чар, и ты ничем при этом не рискуешь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы