Читаем Драйв Астарты полностью

Мы подкатили туда на трицикле. Тоже мне, космический полигон, разъездные тачки самые дешевые: тонгайские «Jirafa», два места сзади, одно впереди. Хаген рулил, а я устроилась на коленках у дока Фрэдди, по-взрослому спросив у Жанны разрешения поюзать ее мужчину. Она посмеялась и разрешила, потому что я на 20 фунтов легче. Вообще-то можно было взять два трицикла, но так прикольнее. Остальная команда приехала к креветочной загогулине на трех таких тачках, примерно на час раньше. Правда, до креветок-мутантов они еще не добрались, потому что тормозили: сначала искали удобное место для солнцезащитного тента, потом этот тент ставили, а потом зацепились языками… Но мы с Хагеном не такие тормозные, ага!

----------------------------------------

Доминика Лескамп проследила взглядом разбег Хагена и Люси от трицикла до воды, завершившийся двойным всплеском, и осторожно произнесла:

- Мне кажется, что эта девочка примерно ровесница моей дочери.

- А сколько лет вашей дочери? – поинтересовался Фрэдди.

- Тринадцать с половиной.

- Тогда, - сказал он, - Вы почти угадали. Люси, с ее слов, чуть меньше тринадцати.

- Но она назвала этого молодого человека «vaakane te u», - заметила француженка, - в разговорнике написано, что по-меганезийски это значит: «мой муж».

- А разговорник составлен в Европе? – поинтересовался Ематуа Тетиэво, ненадолго отвлекшись от своего занятия (он вместе с Квинтом Аптусом, устанавливал рядом с тентом небольшую солнечную батарею и портативный водо-конденсатор).

- Да, в Сорбонне. Я купила самый полный из франко-меганезийских разговорников.

- Я сожалею мэм, но вы зря потратили деньги, - констатировал он.

- Не зря, - возразила Рокки Митиата, - Это хороший разговорник. Но, если речь идет о сложных бытовых терминах, то надо пользоваться гипертекстовыми ссылками.

- Но это ведь не сложный термин, - возразила француженка.

- Это вам только кажется, сеньора, - ответил Аптус, втыкая пару штекеров в слоты на только что собранной установке.

Негромко загудел вентилятор, начав прокачивать воздух через улитку воронки водо-конденсатора.

- А почему вы просто не взяли с собой канистру воды? – поинтересовалась Жанна.

- Потому, - сказал Квинт, - что Гастон, в смысле, сен Дюги проявил интерес к ряду устройств жизнеобеспечения. Мы с Ематуа решили показать это на практике.

- Я еще раз прошу извинить, что создал вам затруднения… - начал Дюги.

- Aita pe-a, - перебил Ематуа, - Лично я все время что-нибудь делаю, параллельно с разговором. Привычка такая. Квинт, по-моему, тоже.

- Да, - подтвердил тот, - Или что-то делаю, или что-нибудь жую. Но, поскольку эти симпатичные молодые люди… (он кивнул в сторону Хагена и Люси, очередной раз нырнувших за креветками) … еще не доставили компании подходящих объектов для жевания, остается только заниматься бытовой техникой.

Из носика воронки упали на песок первые капли воды. Гастон Дюги заинтересованно хмыкнул и ногой подвинул под воронку пластиковое ведро.

- Я предлагал взять с собой сэндвичи, - заметил Анри-Жак Марне.

- Да ну их, - Рокки махнула рукой, - На плэнере лучше питаться экосистемой.

- Ну, ты завернула… - оценил Аптус.

- Послушайте! – воскликнула Доминика, глядя на экран своего карманного лингво-транслятора, - Я не понимаю, что тут написано.

- Проверьте регистр, мэм, - посоветовал Ематуа, - а то была ситуация: я нажал не ту кнопку на такой штуке, и она стала переводить с хинди не на лифра, а на исландский. Минут пять я смотрел на это, как идиот, пока мне не подсказали.

- Нет, тут по-французски, но я не понимаю…

- Я могла бы попробовать помочь, - предложила ей Жанна.

- Если вам не трудно… - Доминика протянула ей транслятор.

>>>>>>>>>>>>>

Vaakane te (u, au, oe, tou, ana, rou) – (мой, наш, твой, ваш, ее, их) муж (*).

<<<<<<<<<<<<<

(*) Муж, мужчина в семье, хозяйстве, деловом партнерстве и пр.

Apukane – в групповом конкубинате (punalua), с общим бизнесом.

Faakane – в бытовом конкубинате с общим (долевым) домовладением.

Hoakane – в смысле boyfriend, без существенной экономической связи.

Hurukane –в конкубинате, устроенном для профессионального удобства.

Tavinikane – наемный домработник в конкубинате с нанимательницей.

Tutakane – то же, что Hoakane, при наличии биологически-общих детей.

Vaakane - то же, что Faakane, но при раздельном домовладении.

Vinikane - наниматель в конкубинате с наемной домработницей.

>>>>>>>>>>>>>

Жанна прочла и недоуменно пожала плечами.

- Мне кажется, Доми, что здесь не описаны какие-то необычные отношения между людьми. Все это бывает не только в Меганезии, но и в Канаде, и во Франции…

- Да, бывает, но почему они переводят это с меганезийского, как «муж»?

- А как это переводить?

- Ну… - француженка задумалась, - … Например, как сожитель.

- ОК, - Жанна кивнула, - а как тогда перевести: «это мой муж» на меганезийский?

- Минутку, – вмешался Гастон Дюги, - В моем разговорнике, хотя он и обычный, туристический, был однозначный перевод этой фразы на меганезийский лифра.

- Весьма интересно, - сказала Рокки, – и как же…?

- Сейчас… - Дюги поиграл кнопками транслятора, - …Вот: «Este ma gars ad lex».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика