— Как у вас дела? — спросил он, вглядываясь в ее лицо в поисках признаков нежелательных осложнений, например, отторжения имплантатов.
Она перестала болтать ногами.
— Прекрасно.
Он взял ее за подбородок, чуть поворачивая голову вправо и влево, изучая результаты своей работы. Просто великолепно. Никто, глядя на эту женщину, никогда и не подумает, что ее лицо — искусственное.
Герберт отошел к столу, сделал несколько пометок в ее карточке, потом снова повернулся к ней.
— Как ваша грудь?
Она начала расстегивать блузку.
— Посмотрите сами, доктор.
Он давно привык, что женщины пытаются флиртовать с ним. Но в данном случае этим и не пахло. У мисс Дисновски был возлюбленный, кажется, ее коллега, от которого она была просто без ума. Она сняла блузку и расправила плечи, чтобы получше показать идеальную грудь размера 3-С.
— Кажется, я велел вам носить лифчик.
— Мне он не требуется.
«Она права. Я превзошел самого себя», — думал Герберт, пока осматривал и ощупывал ее груди.
Ее соски стали твердыми под его прикосновениями. Клотильда Дисновски была горячей штучкой.
— Вы ощущали какой-либо из тех побочных эффектов, которые мы с вами обсуждали перед операцией?
Она торжествующе улыбнулась:
— Ни единого. Никогда не чувствовала себя лучше.
Герберт в последний раз посмотрел на нее, отметив идеальную симметрию, которой никогда не бывает в природе.
— Теперь можете одеться. Когда закончите, мне бы хотелось видеть вас в своем кабинете.
— Что-то случилось?
— Хочу с вами кое о чем поговорить.
— Я не застенчива, доктор. Вы можете говорить сейчас.
— Очень хорошо, мисс Дисновски. Как вы отнесетесь к тому, чтобы поехать со мной на медицинский симпозиум через несколько месяцев?
Она чуть сдвинула брови.
— Я не из таких девушек. Кроме того, я люблю другого.
— А я не из таких врачей, мисс Дисновски. Я планирую использовать вас как образец моей работы.
Выражение глаз ее стало вдруг очень неприятным.
— Док, я никому не позволяю себя использовать.
Черт бы побрал эту самоуверенную бабу. Но ему очень хотелось похвастаться ею перед коллегами.
— Съезд состоится в Палм-Спрингз. Вы там когда-нибудь бывали, мисс Дисновски? Там очень красиво. Вы будете жить в роскошном отеле. Я не стану отнимать у вас слишком много времени. А зато вы получите оплаченный пятидневный отдых в самом солнечном городе страны.
— Не знаю. Моему другу это может не понравиться.
— Может быть, он выкроит время и поедет с вами? Вам нет необходимости принимать решение прямо сейчас. Моя секретарша свяжется с вами через пару недель.
Он вышел, не дав ей возможности ответить. После того как она немного подумает и припомнит все, что слышала о Палм-Спрингз, она сама позвонит его секретарше.
Мисс Дисновски была сегодня его последней пациенткой. У него еще масса времени, чтобы забрать из дома свою одежду до ужина, решил Герберт, открывая дверь личного кабинета.
Он снял белый халат, который надевал во время приема, поднял трубку и собрался было набрать свой домашний номер, когда в дверь постучали.
— Кто там? — недовольно спросил он.
Его секретарша заглянула в кабинет.
— Боюсь, у меня плохие новости, доктор. У вашего тестя, сенатора Моргана, сердечный приступ.
— Звонила моя жена?
Секретарша покачала головой:
— Нет, передавали по радио. Сенатора Моргана отвезли в Медицинский центр. Хотите, я позвоню туда и узнаю…
— Я сам это сделаю, — ответил Герберт, кивком головы отпуская женщину.
Черт! Ему все же не удастся забрать свою одежду сегодня.
Ари сразу почувствовал витающий в воздухе запах смерти, едва переступил порог. Возможно, Пич и ее мать еще не признались в этом самим себе, но весь их облик — бледность, невидящие глаза, сгорбленные плечи — говорил о том, что Блэкджеку не выкарабкаться.
— Что вы здесь делаете? — спросила Пич.
— Я услышал о вашем отце и подумал, что вам может понадобиться помощь, чтобы справиться с репортерами.
Пич растерянно заморгала:
— С репортерами?
— Уже сейчас перед больницей стоят два автобуса телевидения, а в холле сидит десяток репортеров. Если кто-нибудь не выступит перед ними с заявлением, они вскоре начнут разыскивать вас и вашу мать.
Пич совсем растерялась.
— Почему они не могут просто оставить нас в покое?
— Добывать новости — их работа.
— Сейчас я не могу с ними разговаривать.
— Буду рад сделать это вместо вас — если только доктор Стрэнд не предпочтет сам этим заняться.
Где, черт возьми, этот самоуверенный ублюдок? Он что, не понимает, как Пич в нем нуждается?
— Это очень любезно с вашей стороны, — вмешалась Белла Морган. — Я собиралась звонить ответственному секретарю мужа, Рэндольфу Сперлингу, и просить его прилететь из Вашингтона, чтобы заняться прессой. Но он доберется сюда только через несколько часов.
— Как сенатор?
— Они говорят, что он держится собственными силами, — не знаю, что это может означать. — От отчаяния голос Пич стал тоньше, — Нам позволяют видеться с ним только по десять минут в час.
— Принести вам что-нибудь? Может быть, кофе?
Пич покачала головой:
— Мне не надо. Уже почти подошло время идти к папе.
— Я тоже не могу ничего проглотить, — сказала Белла.