— Я говорю серьезно. Эти слова я сказал только одной женщине до тебя. После ее смерти я думал, что никогда не произнесу их снова. Мне так хочется заняться с тобой любовью, что я готов лезть на стенку.
— Я тебе не откажу.
К ее безграничному изумлению, Ари покачал головой:
— Не здесь и не сегодня. Я хочу, чтобы в первый раз у нас все было идеально. — Он взял ее руку и поцеловал один за другим кончики пальцев, потом прижался губами к ладони. Она ощутила эту ласку всем телом. Никогда еще она не чувствовала ничего подобного!
— А мне все равно, — прошептала Пич, когда смогла произнести хоть слово. — Мне не нужны свечи и скрипки, если ты это имеешь в виду. Мне нужен только ты.
Пич сидела напротив Ари за завтраком, наслаждаясь приятным тихим утром, и недоумевала, почему она позволила ему уговорить себя вернуться в свою комнату вчера ночью. Сердце у нее бешено колотилось при одном взгляде на него. Она чувствовала себя молодой, живой и счастливой до глупости.
В понедельник утром они оба снова пойдут на работу, ему предстоит решать, как выпустить очередной номер на руинах редакции, а ей — как снова встретиться лицом к лицу с Синди. Но в ту минуту ей казалось, что до понедельника целые годы. Сто лет, не меньше. Когда она смотрела на Ари, время будто останавливалось.
— Нам надо поговорить, — прервал он ее размышления.
Пич не возражала.
— О чем?
— О нас. Как мы будем жить дальше.
— Вот вы где! — воскликнула Белла, появившись в самый неподходящий момент.
Мать одарила их благожелательной улыбкой священника, объявляющего молодых мужем и женой.
— Вы хорошо выспались? — лукаво спросила она.
— Очень хорошо, — солгала Пич.
— Я хотела приготовить вам завтрак, но вижу, вы и сами справились.
— Ари приготовил гренки по-французски, — с гордостью объявила Пич, словно он изобрел вечный двигатель. — Он оставил для тебя гренки в духовке.
— Если он не только красив и отважен, но еще и готовить умеет, я, возможно, и сама за ним приударю, — сказала Белла, отправляясь на кухню.
— Насчет твоего вопроса, — проговорила Пич, когда они с Ари снова остались одни, — не хочешь сегодня съездить в Галвестон? Мы могли бы доехать до Пиратского пляжа и устроить пикник.
Ее воображение немедленно нарисовало Ари в плавках, какие носят пловцы на соревнованиях. Картина оказалась настолько захватывающей, что Пич чуть не подавилась гренкой. Она не могла придумать лучшего времяпровождения, чем солнце, прибой и полуобнаженный Ари Раппапорт.
— Нам незачем уезжать за город. Мне всюду будет хорошо, пока мы вместе.
Пич с трудом сдержала желание прыгнуть к нему на колени, словно обожающий хозяина пудель.
— Я все еще не могу поверить в то, что произошло.
— Что именно ты имеешь в виду? Торнадо — или нас с тобой?
Пич уже готова была произнести «нас», как снова появилась Белла, держа в одной руке трубку радиотелефона, а в другой тарелку с горячими французскими тостами.
— Звонит некий Дэвид Келлер из Нью-Йорка. Говорит, что ему надо обсудить какое-то дело с нами обеими. Почему бы тебе не поговорить с ним, пока я поем?
Пич кивнула и взяла трубку.
— Говорит Пич Морган, мистер Келлер. Чем я могу вам помочь?
— Надеюсь, я позвонил не слишком рано, — ответил Келлер. У него был явственный нью-йоркский акцент.
— Вовсе нет. Что вы хотите, сэр?
— Вы ведь не знаете, кто я?
— Нет.
— Этого я и боялся, — со вздохом сказал он.
— Боялись чего?
— Что ваш отец не упоминал обо мне. Он говорил, что хочет держать все в тайне, пока мы не заключим договор, но я надеялся, что вам он расскажет.
В голове у Пич словно сигнализация включилась. Тревожный красный огонек кричал: «Это очень важно!»
— Вы случайно не репортер?
— Отнюдь нет. Я не пишу слова. Я их продаю, — загадочно ответил Келлер.
— Откуда вам известен мой номер телефона? Его нет в справочниках.
— Его мне дал ваш отец за несколько дней до смерти. Он еще не знал своего нового номера, но сказал, что вы всегда будете знать, как с ним связаться. Знаете, он очень вами гордился.
Ари наблюдал за ней так же внимательно, как овчарка наблюдает за своим стадом. Он улыбнулся ей, и она сразу почувствовала себя увереннее. Ари заставлял ее ощущать себя сильной и храброй, способной справиться с чем угодно — включая таинственного мистера Келлера.
— Пожалуйста, мистер Келлер, перестаньте говорить загадками и расскажите мне, что вам нужно.
— Я понимаю вашу подозрительность, миссис Морган. При данных обстоятельствах я бы чувствовал то же самое. Но я вам гарантирую, что это не розыгрыш. Дело в том, что я — литературный агент. Ваш отец консультировался со мной по поводу книги, которую он написал. Я обещал ему навести справки. — Келлер откашлялся. — Должен вам сказать, что никогда еще не был так заинтересован ни в одной книге, а я в этом бизнесе уже тридцать лет. Я сказал сенатору, что его материал вызовет сенсацию, и я был прав. Хотя сенатор настаивал на том, чтобы держать весь этот проект в тайне, я смог договориться о продаже издания, и очень большим тиражом, могу добавить.