Читаем Доска-призрак полностью

Аландра выскочила за дверь, в комнату, где Травояд до сих пор гонялся за Алебастром.

— Госпожа! — заверещал кот и со скоростью звука преодолел в прыжке сразу четыре ярда, перелетев со спинки стула на руки к принцессе. От толчка Аландра пошатнулась и не устояла на ногах. Она с размаху шлепнулась на ягодицы, и плюшевый коврик на полу смягчил удар лишь символически. Пес-чудовище, истекая слюной, бросился к принцессе и коту с явным намерением вцепиться в горло обоим.

Аландра машинально выставила перед собой зеркальце, чтобы хоть как-то защититься.

Травояд так и застыл с поднятой лапой, словно наткнувшись на невидимую стену. Он смотрел в зеркало, не мигая и не шевелясь. По-видимому, его загипнотизировало собственное отражение.

Аландра не стала испытывать судьбу. Она спихнула с себя Алебастра и бросилась к выходу. Кот помчался следом за ней и едва успел проскользнуть в захлопывающуюся дверь.

В темном коридоре они остановились ненадолго, чтобы перевести дыхание. Аландра показала коту зеркальце и сказала:

— Котик, эта вещица наверняка волшебная!

— Да, — согласился кот, все еще дрожа от пережитого ужаса. — Должно быть, оно умеет говорить. Как и все остальное здесь.

— Котик, ты только подумай: теперь у меня есть волшебное зеркальце!

— Мне куда интереснее узнать, зачем вы пытались скормить меня, вашего волшебного кота, этому волшебному псу! — Алебастр явно был обижен.

— Нет времени на споры, Алебастр! Отложим это на потом. Сейчас надо выбираться отсюда. Надо бы хоть чем-то осветить дорогу! Я ничегошеньки не вижу.

В этот момент зеркальце засветилось рассеянным призрачным светом, озарившим весь коридор.

— Похоже, вы ему понравились! — заметил Алебастр, вопреки себе испытав настоящее благоговение перед этим сокровищем.

— Вот видишь, котик! Теперь ты понимаешь, что я никак не могла обойтись без него? Моя интуиция меня не подвела!

Дверь комнаты Элисон Гросс зловеще затрещала, из-за нее донесся яростный лай.

Алебастр взвизгнул.

— Черт бы тебя побрал, сучий потрох! — с несвойственной ему вульгарностью крикнул он через дверь.

Аландра подняла светящееся зеркальце повыше и сказала:

— Пора в путь! Мне не терпится позабавиться с моей новой игрушкой.

Кот и принцесса двинулись по коридору.

— Ну разве это было не чудесное приключение, Алебастр? Неужели ты жалеешь, что пошел со мной?

— Но я ничего не получил! — обиженно фыркнул кот. — Где зеркальце для меня? Где для меня игрушка? Коты тоже любят игрушки!

Но Аландра не слышала его: ее сейчас чересчур занимало тепло, исходившее из рукоятки восхитительной волшебной вещицы. Интересно, кто же смастерил такое чудо?!

Аландра поднесла зеркальце к глазам, чтобы рассмотреть его получше.

— Как странно, котик, — проговорила она. — Оборотная сторона ручки! Похоже, на ней изображены грани игральных костей!

<p>Глава 13</p>

Яну Фартингу казалось, что он даже чует омерзительный запах этих тварей, несмотря на то что сидит далеко от них.

Он попытался было заговорить, но страх сковал его язык. Если бы в кабинке было чуть светлее, остальные, возможно, заметили бы, как он затрясся, побагровел, словно свекла, и вытаращил глаза.

Ян лихорадочно завертел головой, чтобы убедиться, что у стойки бара — настоящие норхи, а не очередной спецэффект этого чудного местечка. Да, они были настоящими, и Ян в тот момент не сомневался, что подобных уродов до сих пор свет еще не видывал. У Яна забурчало в кишках при воспоминании о первой встрече с Аландрой и о Чернобронхе, которого ему каким-то чудом удалось победить и за которого, несомненно, захотят отомстить его братья.

— Норхи! — наконец ухитрился пропищать он. — Норхи!

Оживленная беседа мгновенно прервалась.

— Будь здоров, приятель! — воскликнул владелец вивернов.

— Нет-нет, — вмешалась Хиллари, заметив, в каком состоянии находится ее друг. — Он не чихнул. С ним что-то творится!

— Не смотрите пока в ту сторону, но у бара стоят норхи! — сообщил Ян.

— О Боже, дружище, — проворчал сэр Годфри, — тебя опять не поймешь!

Ян попытался повторить ту же фразу, но получилось нечленораздельно.

— Он имеет что-то против орков? — нахмурившись, спросил Тюр.

— Нет, тут что-то неладно! — испугалась Хиллари. — Ян, постарайся говорить медленнее!

— Да, приятель, поостынь! — И Годфри плеснул ему в лицо добрых полкружки эля.

— Норхи! — отплевываясь, прокричал Ян. — Норхи! Они нас прикончат!

— А-а-а, он говорит о норхах... о тех существах, что похитили принцессу, — объяснила Хиллари. — Он говорит, что норхи — у бара.

Рыцари осторожно взглянули.

— Плохо дело, — заметил сэр Оскар. — Похоже, пареньки-то крепкие!

Рыцари все как один вцепились в рукояти мечей. Человек-орк тоже бросил взгляд на стойку бара и удивленно спросил:

— В чем проблема, джентльмены? Норхи частенько заглядывают в «Рыбацкий замок». Насчет выпить они не дураки.

Ян успокоился настолько, что речь его стала почти внятной:

— Но я их узнал. Это те самые!..

Один из норхов повернул голову в их сторону, и у Яна язык от ужаса прилип к нёбу. Тихонько застонав, он попытался сползти под стол.

Перейти на страницу:

Похожие книги