Так друг на друга черными очамиОни глядели молча; что за сходство!В неукротимом взоре то же пламя,В осанке та же сила превосходства.Он был упрям, она — еще упрямей.В ней сказывалось крови благородствоТак может гнев и жажда отомститьРучную львицу вмиг преобразить.45Их сходство проявлялось и в повадке,И в блеске глаз, и даже в форме рук,Они имели те же недостаткиИ те же добродетели — и вдругВсе вспыхнуло в жестокой этой схватке:,Ведь ни один привычный светлый звукНи милые слова, ни слезы счастьяНемыслимы, когда бушуют страсти.46Отец угрюмый помолчал немного.Потом, смотря на дочь, заговорил:„Не я ему показывал дорогу,Не я ему несчастье причинил!Свидетель бог, я поступил не строго:Никто б такой обиды не простил,Не совершив убийства. Все деяньяВлекут награду или наказанье!47Пускай он сдастся! Или я готовТебе поклясться этой головою,Что голову его, не тратя слов,Снесу вот этой самою рукою!“Тут свистнул он, и двадцать молодцовПокорною, но шумною толпоюВбежали. Он сказал им „Мой приказ:Схватить или убить его тотчас!“48К себе рванул он дочь, ей руку сжав,Меж тем Жуана стража окружила,Осиным роем на него напавНапрасно билась, напрягая силы,Гайде я руках отца, как злой удав,Ее держал он. От нее закрылаЖуана стая хищников, но онЕще боролся, битвой увлечен.49Один бежал с разбитой головою,Другой упал с разрубленным плечом,Но третий ловко вашего герояУдарил быстро вынутым ножом:И тут уж все накинулись гурьбоюНа юношу. Кровь полилась ручьемИз нанесенной ятаганом раныНа голове несчастного Жуана.50Они его связали в тот же мигИ унесли из комнаты. Тогда жеИм подал знак безжалостный старик,И мой красавец под надзором — стражиБыл переправлен на пиратский бриг,Где был он в трюм немедленно посажен,И строго приказали часовымНеутомимо наблюдать за ним.51Как странен мир, читатель дорогой!Признаться, мне ужасно неприятно,Что человек богатый, молодой,Красивый, и воспитанный, и знатный.Изранен, связан буйною толпойИ, по капризу воли непонятной,Отправлен в море только оттого,Что полюбила девушка его!52Но я почти в патетику впадаю,Растроганный китайской нимфой слез,Лирической Кассандрой — музой чая!Я раскисаю, как молокосос,Когда четыре чашки выпиваю!Но чем же утешаться, вот вопрос?Мне вина, несомненно, не под силу,А чай и кофе — чересчур унылы,53Когда не оживляет их КоньякПрелестная наяда Флегетона.Увы! Ее пленительных атакНе терпит мой желудок воспаленный!Я прибегаю к пуншу: как — никакДовольно слаб сей друг неугомонныйБесед полночных, но и он подчасНедомоганьем наделяет нас!54