Упрямство госпожи АмондевиллЖуана злило, и по сей причинеВесь разговор их кисло-сладок былИ очень неприятен Аделине.Но вот сребристый гонг провозгласилТот час, когда на дамской половинеМеняют туалет (хотя на глазДля этой цели вряд ли нужен час).62Но чу! Звенят серебряные чаши,Стучат ножи, воинственно остры!(Поспорят ли с Гомером музы наши,Описывая пышные пиры!)Меню у нас, пожалуй, даже краше,Названья удивительно пестры;Таинственные смеси и приправыНапоминают древние отравы.63Там был отличный суп «à la bonne femme»[651](Дивлюсь я этой кличке безрассудной!),И суп «à la Beauveau», известный вам,И камбала с подливкой самой чудной;Там был (но, видит бог, не знаю сам,Как справлюсь я с такой октавой трудной!)Большой индюк, и рыба всех сортов,И поросята — гордость поваров.64Но мне в детали некогда вдаваться —Я все смешаю вместе! Как тут быть?Пожалуй, муза может растерятьсяИ прозвище болтушки заслужить.Хотя и bonne-vivante [652] она, признаться,Но трудно ей о пище говорить,И потому сейчас я очень краткоВсе яства перечислю по порядку.65Вестфальской ветчины окорока,Апиция[653] достойные картины,И «sauces Génévoises»[654] для знатока,И дичь «à la Condé», и лососина;Там были — честь и слава погребка —Все Аммоно-убийственные вина[655],И пенистый шампанского бокал,Как жемчуг Клеопатры, закипал.66Там было бог весть что «à l’Espagnole» [656]И «à l’Allemande» [657], «timballe» [658] и «salpicon’ы»[659](Не сразу нам понятно, в чем там соль,Но к экзотичным яствам все мы склонны);Там были «entremets»[660], которых роль —Баюкать души негой полусонной;Там сам Лукулл[661], великий чародей,Венчал фазанов славой трюфелей.[662]67Увы, сравнится ль блеск подобной славыСо славой тех, пред кем народы ницЛежали? Где их призрак величавый?Где грохот триумфальных колесниц?Проходит все — тревоги и забавы,Победы и обеды знатных лиц;Едва ль затмит их временная славаБессмертную Лукуллову приправу!68Люблю я трюфеля, признаться вам,И лакомое блюдо «puits d’amour’ы»[663]С вареньем или без — по вкусу дам, —Как поучает нас литератураКухмистерских. Я пробовал их сам,Но даже вам скажу — «sans confiture»[664],Без всякого варенья, эти «puits»На вкус прелестны, милые мои![665]69Теряется мой разум в созерцаньеЧудесных блюд, которым счету нет.Великих несварений процветаньеИх результат, а может быть — секрет.Кто думать мог, что скромный акт питаньяОтца Адама через тыщи летПереродится в сложное ученье,Дошедшее до грани изощренья!70