Что до любви — рассказ неторопливыйПойдет о госпоже Амондевилл…Звук имени ее, такой красивый,Мое перо недаром вдохновил.Все музыка — и звон ручья игривый,И шепоты травы, и шум ветрил;Все музыкально в мире, все прекрасно,И пенье сфер мы слышим ежечасно.6Миледи Аделина, господа,Была близка к рискованным решеньям;Ведь слабый пол, изменчивый всегда,Изменчивым подвержен настроеньям.Ярлык вина обманчив иногда,И качество бывает под сомненьем,А женщина — как легкое вино:Испортиться и ей не мудрено.7Миледи я сравнил бы без прикрасС вином первейшей марки, с золотымиЧеканки самой новой; как алмаз,Миледи, совершенствами своимиБлистая, только радовала глаз.С докучными уликами пустымиПрирода — этот хмурый прокурор —Еще не приставала к ней в упор.8Я знаю — Смерть упрямая стучитсяК нам в дверь сперва как будто неумело(Так в первый раз к вельможе подступитьсяКупец, пожалуй, не решится смело);Но если уж начнет она сердиться,То грозно принимается за дело:Чуть переступит за порог — онаУплаты долга требует сполна!9Ты все съедаешь, Смерть! Но, ради бога,Умей щадить бедняжку Красоту —И без того добычи очень много,И все пожрать тебе невмоготу.Гурман костлявый! Подожди, не трогайНевинную весну во всем цвету!Бери героев — наций блеск и силу,Но женственности прелести помилуй!10Миледи было свойственно хитрить,Когда ее интрига увлекала;Открыто благосклонность проявитьЕй воспитанье строгое мешало,Но тем неосторожней, может быть,Свое миледи сердце отдавалаИ нежности своей невинный пылТому, кто чувств таких достоин был.11Амурные истории ЖуанаВо всех салонах сплетни вызывали.Но леди Аделину, как ни странно,Его грехи нимало не пугали.Притом в английском климате туманномВ Жуане страсти как бы остывали;Ведь был он как младой Алкивиад[637] —К любой среде приспособляться рад.12Герой мой был тем более пленителен,Что не старался никого пленять;Он был умен, спокоен, обходителен,Не претендуя лавры пожинать.Назойливый дендизм предосудителен:Его девиз — «блистать и ослеплять», —А фатовство и прочие чудачестваРоняют человеческие качества.13Мне хорошо известно — не всегдаУспех чванливым франтам доставался.А мой Жуан был скромен, господа,И сам собою всюду оставался;Он искренним казался без трудаИ голосом приятным отличался, —А голосу приятному даныВсе пагубные чары Сатаны!14