Читаем Домашние Жучки полностью

— Конечно, Бойд, чистая правда, — солгал я. — Верю, — а сам продолжал медленно приближаться к нему. — Я понимаю, как важно для тебя было спасти репутацию бедной Руты.

Его глупое лицо просияло. Этот кретин принял мои слова за чистую монету.

— Не сердись на меня за псину, Хаскелл. Ты ведь можешь другую завести, правда?

Это он так меня успокаивал. Судя по всему, Бойд не сомневался, что убил Рипа. Я старался восстановить дыхание и успокоиться. Пусть этот подонок мелет языком.

— Знаешь, Хаскелл, — говорил Бойд, глаза у него стали хитрыми. Опасное это дело — прятать кассету, на которой мы с Рутой записаны. А ведь я мог бы отвалить тысчонку. — Бойд имел наглость улыбнуться мне. Исключительно чтобы спасти красотку Руту, прошу заметить.

Разумеется! Да Бойд и гроша ломаного не даст за красотку Руту. Это он о собственной шкуре печется. Потому что если Ленард случайно пронюхает, что Бойд крутил шашни с его женушкой, он из него отбивную сделает. И только потом прикончит.

Неплохая идея, кстати, подумал я, лавируя меж рухлядью, и попытался улыбнуться в ответ, но, видимо, улыбка больше походила на оскал, потому что Бойд мгновенно насторожился. И решил, что нужно срочно возвести между нами преграду в виде запертой двери. Он рванулся к магазину, выпалив:

— Просто держи это в уме, Хаскелл. Тысяча долларов — чертова уйма деньжищ, если ты не в курсе. И единственное, что от тебя требуется в обмен на эту уйму — отдать ту дурацкую кассету!

С этими словами он юркнул за дверь и с невероятной быстротой захлопнул её за собой, запер на ключ и на задвижку. А я ведь почти схватил его. Но «почти» не считается. Бойд оказался проворнее. Просто не верится, что столь неповоротливый олух умудрился обогнать меня!

Трусливый мерзавец со страхом пялился на меня сквозь витрину. Должно быть, опасался, как бы я не швырнул кресло в стекло и не бросился за ним в погоню. Признаюсь, у меня возникло такое желание. Но я сдержался, сплюнул, сел в машину и отчалил.

Ведь я мог вернуться и завтра, правда? И ещё немного поболтать с малышом Бойдом.

В случае, если Рип умрет, Бойда ждет приятная беседа.

<p>Глава 15</p>

Было почти одиннадцать, когда я добрался до дому. Там царили хаос и разруха. Открыл я дверь и с трудом поборол желание развернуться, вернуться в город и как следует заехать по физиономии этому негодяю Бойду.

Да что же это за человек! Признался, что пристрелил собаку, и не признался, что был в доме. Посчитал, что стрелять в собаку — преступление меньшее, чем взламывать чужую дверь. Хотя, конечно, Бойд понимал, что всегда может сослаться на самозащиту. Наверное, если бы он мог пожаловаться, что дом напал на него первым, он бы и во взломе признался.

Я стоял, озирая побоище, и изо всех сил старался не скрипеть зубами. Если Рип не выживет, я покажу Бойду, что значит, когда на тебя нападают.

Кажется, я уже не раз упоминал, как ненавижу уборку. Ладно, главное сейчас — отыскать в этом бедламе постель и завалиться спать. Если, конечно, удастся уснуть. Сна не было ни в одном глазу, несмотря на поздний час. Я был слишком взвинчен.

Вздохнув, я пробрался сквозь дебри гостиной в кухню, налил колы, сделал пару глотков и вернулся в комнату, чтобы зарыться с головой в работу.

Стоило, может, и сэндвич соорудить, но есть хотелось не больше, чем спать. Забавно. До сегодняшнего дня я был уверен, что с радостью соглашусь отдохнуть от постылого вечернего ритуала выноса и вноса по лестнице тяжеленной туши Рипа.

Как я ошибался.

Последующие три часа я потратил на приведение окружающей среды в божий вид. Собирал диванные подушки, переворачивал лампы, распихивал вещи по полкам, и тому подобное. Второй раз за день! Кажется, уборка становится моим хобби.

Не самая веселая разновидность хобби, доложу я вам.

Странно, но не считая треснувшей стеклянной крышки миксера и нескольких порванных книжек, ничего не пострадало. Бойд не стал вспарывать подушки и потрошить матрасы, как он поступил с креслами в офисе. Небось, лень взяла свое.

Я бы с удовольствием повесил на Бойда ещё и убийство Филлис Карвер, но, к сожалению, он был здесь явно ни при чем. Иначе он не стал бы до сих пор разыскивать злосчастные кассеты. Должно быть, старина Бойд стреляет только в тех, кто не принадлежит к роду человеческому.

Мерзкий ублюдок!

Тогда кто же убийца? Человек, застреливший Филлис, забрал две кассеты. А запись с Орвалом оставил, чтобы возбудить против него подозрения? Но зачем ему понадобились обе кассеты? Ответ пришел мне в голову как раз когда я боролся с простыней, скрутившийся в клубок.

Убийца прикарманил пленки на тот случай, если Филлис проигрывала их кому-нибудь еще. Иначе он выдал бы себя, забрав только ту, на которой его голос.

Я расправился с простыней и занялся одеялом. Если мы исключили Бойда из-за того, что он до сих пор охотился за записями, значит, остаются Уинзло и Лиза Джо. Хотя, если верить словам Джун, будто ей наплевать, с кем крутит шашни её муженек, то с какой стати Уинзло убивать Филлис?

Да, ничего не прояснилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хаскелл Блевинс

Гвоздь в пятке
Гвоздь в пятке

Тихий городок Пиджин-Форк, в котором последнее преступление было совершено в незапамятные времена, потрясен кровавым злодеянием: убита безвредная старушка и ее любимцы – попугай и кот. Полиция пребывает в растерянности, и Хаскелл Блевинс, единственный на весь городишко частный детектив, принимается за дело. Раскрытие этого зловещего преступления сулит ему славу и длинные очереди клиентов. Вот только все не так просто. Мало того, что сам простодушный веснушчатый Хаскелл не очень-то похож на сыщика, так еще все, кому не лень, вставляют палки в колеса. Под ногами вертится пес Рип, который считает, что хозяин нужен только для того, чтобы таскать его по лестнице вверх-вниз (Рип страдает экзотической болезнью – лестницебоязнью); верная секретарша Мельба, вместо того чтобы, по своему обыкновению, бездельничать с утра до вечера, вдруг решила стать великой сыщицей; некая старушка, помешанная на шпионах, спешит помочь советом… А тут еще новое преступление, и не менее загадочное! Словом, вести в таких условиях расследование – занятие нервное и неблагодарное, но Хаскелл с честью выходит из трудного положения, и «нервное» расследование заканчивается полным триумфом

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Взъерошенные перья
Взъерошенные перья

Сонный и тихий городок Пиджин-Форк потрясен невиданными в здешних краях преступлениями. Злодеи грозятся похитить дочку местного короля куриных тушек, совершают убийство и открывают стрельбу по мирным жителям. А как вы думаете, что использовали в качестве орудия преступления? Бронзовую статую курицы в полный рост!Разумеется, такие безобразия не могут пройти мимо единственного в городке частного сыщика. Вот только Хаскелл Блевинс отнюдь не укладывается в расхожие представления о частных детективах – крутых парнях с квадратной челюстью и пудовыми кулаками. Впрочем, вряд ли крутые парни справились бы с сумасшедшими родственничками, жаждущими поживиться наследством.Хаскелл оказывается в самом центре семейного столпотворения. Экс-жена покойника, милая старушка, которая не способна запомнить даже собственное имя; жена нынешняя, то бишь вдова, секс-бомба со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами; невестка-стерва с бетонированными волосами; бездельник-сынок и сверхделовая дочка – вся эта компания так и осаждает незадачливого сыщика, требуя вывести убийцу на чистую воду. А тут еще пес Хаскелла – нескладное существо, которое страдает лестницебоязнью, – влипает в загадочную историю. Словом, скучать в сонном Пиджин-Форке не приходится.

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы