Читаем Дом Выдры полностью

Подкаст. Музей сверхъестественной истории.

Серия 1

На город черным покрывалом опустился вечер. Пронизывающий ветер и назойливый дождь не помешали любителям Хэллоуина украсить улицы тыквами и сетями искусственной паутины. Витрины магазинчиков пестрели венками из желтых цветов и фигурками летучих мышей. Городок в конце октябре выглядел по-настоящему зловещим с этими серыми привидениями, трепещущими под порывами ветра, и с наряженными мертвецами, восседающими на каждом крыльце.

Музей сверхъестественной истории давно закрыл двери для посетителей, но в окнах на втором этаже мерцал мягкий красноватый свет. Директор Магнус Флэгг только что закончил телефонный разговор с художником, который должен оформить экспозицию скелета лептицы – летающего травоядного льва. Уборщица, юная Оливия Флоренс, намывала полы в выставочном зале с корневой системой говорящих деревьев. Питер Гроуди, пожилой электрик, сменил неисправную лампочку в отделе, где хранились клыки австралийского железодракона и рог пушистого единорога. Харриет Кроу, шестидесятилетняя смотрительница, собирала по коридорам обертки от леденцов, оставленные школьниками во время последней экскурсии. Администратор Люси Джонс прихорашивалась в туалете перед зеркалом – у нее намечалось свидание.

Молодой сторож Дэвид Латимер по обыкновению пришел на работу к семи часам вечера. В подсобном помещении он переоделся в форму и через Зал Редкостных Вещей направился в административную часть музея, чтобы поболтать с мисс Джонс. Дэвид остановился возле своего любимого экспоната – сада в бутылке. Огромную бутыль с растениями не открывали много лет, поэтому там образовалась своя маленькая экосистема. Рядом с чудо-садом в стеклянном ящике на деревянной тумбе хранилось метровое перо феникса оранжевого цвета с золотыми вкраплениями. Сторож каждый раз прикасался к тумбе. Считалось, что перья этой птицы приносят удачу.

Вскоре Дэвид занял свое рабочее место рядом с входной дверью, и сотрудники музея, выходя один за другим, прощались со сторожем. Директор на ходу застегивал плащ. Портфель упал на пол, и мистер Флэгг поспешно поднял его и выскочил в октябрьскую черноту улицы.

Мисс Флоренс спустилась со второго этажа с вешалкой, с которой свисали два халата. Каждую среду уборщица забирала рабочую одежду домой и приводила в порядок. Мисс Флоренс кивнула Дэвиду на прощание, при этом она выглядела взволнованной, а ее глаза опухли от слез.

Мистер Гроуди, вспотевший, с красными щеками, скатился по ступеням прямо к столу Дэвида и погрузил его в облако коньячных испарений. Электрик с виноватым видом прижимал к себе громоздкий чемодан с инструментом. «Опять напился», – с негодованием подумал Дэвид и одарил мистера Гроуди осуждающим взглядом.

Миссис Кроу к концу дня стала раздражительной. Что-то бормотала себе под нос и нервно куталась в широкое пальто. «Доброй ночи» она произнесла напряженно. Зато мисс Джонс порадовала Дэвида своим прекрасным настроением. Она еще немного поболтала со сторожем, сетуя, что с трудом выбрала нужный наряд на встречу с другом. Она указала на большой бумажный пакет, в котором в беспорядке валялись вечерние платья.

Наконец Дэвид затворил входную дверь за мисс Джонс, съел кусок пастушьего пирога и разгадал кроссворд из воскресного выпуска городской газеты.

Ближе к полуночи Дэвид сделал обход. Он задержался возле скелетов крылатых кошек и картины во всю стену, где в мельчайших подробностях был изображен быт русалок, живущих в Японском море. Потом пересек Зал с Редкостными Вещами и по привычке дотронулся до стеклянного ящика, но с ужасом обнаружил, что перо феникса исчезло.

***

Детектив Бром, пожилой мужчина с внушительным животом и пышными усами, рассматривал тумбу, где совсем недавно хранилось перо феникса, и делал записи в блокнот. Серый утренний свет заглядывал в высокие окна, дождь глухо стучал по стеклу.

– Значит вы, мистер Латимер, утверждаете, что около семи часов вечера перо лежало на своем месте, но ближе к полуночи обнаружили его пропажу? – в голосе детектива можно было уловить мягкий укор, словно он разговаривал с провинившимся ребенком.

– Так и есть, – выдохнул Дэвид. У него под глазами легли темные круги, голова кружилась и колени дрожали от усталости и ночных переживаний.

Перейти на страницу:

Похожие книги