Читаем Дом со скрипом полностью

— А…, - только и успела начать Лисса, как Чинара её перебила:

— А эта та часть риманского этикета, относящаяся к условностям, которую чужакам сложно объяснить. Проще принять как есть.

— Ага.

— Девушки-девушки, давайте мы всё же одеждой займёмся, — вернула их к насущному Лило. — Что делать то будем?

— Да изменить её до неузнаваемости для меня вовсе не проблема, — отмахнулась Лисса. — Только в процессе кое-что может серьёзно пострадать.

— Я тебе своё привезла на разоренье, — заинтересовалась Чинара.

— Да я, в общем-то, тоже. И с сёстрами договорюсь, найдём чем им компенсировать, если что, — кивнула Лило.

— Тогда делаем так: я буду мерить и сочетать разные элементы костюмов. Ты, — Лисса ткнула в сторону Лило, — будешь оценивать, как всё это вместе смотрится. А ты, — очередной тычок пришёлся в сторону Чинары, — будешь выдавать заключение, насколько оно соответствует приличиям.

Они справились. Кое-что, правда, пришлось подогнать и перешить, где-то переставить отделку, некоторые вещи Лиссандра перекрасила (хотя домашняя перекраска — вещь во многом непредсказуемая) и результат получился вполне достойный.

Хотя на иголку с ниткой Лисса предпочла бы ещё с полгода не смотреть.

На стоянке у Привратного Храма их встречал молодцеватого вида возница, который, с неподобающей для дорог горного серпантина лихостью домчал их до родового замка О'Ши. Не зря, как оказалось, торопился, времени едва-едва хватило, чтобы привести себя в порядок и не опоздать к началу официального мероприятия.

Лисса жадно впитывала, вбирала в себя, впечатления: убранство (даже не декор, а именно убранство) парадного зала, высокородных дам и господ, чинно фланирующих по нему, сплошь чернокожих (Лисса хоть и знала, куда едет и кто там живёт, всё равно первое время ощущала некую неправильность в наблюдаемой картине мира), их строгие, классического кроя наряды — всегда неярких тонов. И представляла, как бы отреагировало здешнее общество на её любимую бешено-разноцветную юбку.

В фокусе зала располагались счастливые родители и люлька, в которой, если по правде, ничего не удалось не рассмотреть. Они ей понравились — старший брат Чинары спокойствием и рассудительностью, его жена была мила и приветлива. Нет, что там им говорил Кайрен и что они ему отвечали она не слишком-то понимала, но Сенлор поклонился ей сдержанно и вежливо, а его супруга тепло улыбнулась. А ведь Лисса, в последний момент начала волноваться — что бы там люди не говорили об отсутствии всяких формальностей у йокси, некоторые правила дарения всё-таки существовали: кроме того, что вещь должна быть сделана своими руками, её обычно не отдавали несимпатичным для дарителя людям. Но тут, похоже, всё было в порядке.

Подарок был принят «на ура». И хотя поначалу Лисса ничуть не сомневалась, что делает как надо и правильно, очутившись в мире риманов и буквально кожей ощутив его чуждость и непривычность, усомнилась. Но нет, книга сказок вызвала большой интерес, вокруг неё тут же скопились восхищённо ахающие дамы. Лисе даже подумалось, что как бы её подарок не отправился на парадную полку в качестве комнатного украшения и только.

Вторым, к кому им непременно следовало подойти, чтобы засвидетельствовать своё почтение, был грузный старик, сидевший в монументальном кресле, своей основательностью напоминавшем трон королей древности. Это был тот самый двоюродный дед Кайрена, которого тот поминал через слово, самый авторитетный член Рода и до недавнего времени его глава. Её ему представили, и сделала это Чинара, назвав её своей близкой подругой. Тоже, видимо, какие-то культурные заморочки. Но ситуация, похоже, была в порядке вещей, потому как ни у кого вопросов не возникло.

— А старикам у вас не принято дарить самописные книги? — пророкотал двоюродный дед, обращаясь к Лиссе. По йоксиански пророкотал, между прочим, с риманским акцентом и отчётливым выговором центральноравнинных провинций, но всё-таки.

— Вообще-то принято, — Лисса слегка покраснела, хотя под гримом это особенно и видно не было.

— И что там, поучительные притчи? — хитро сощурил дед один глаз.

— Нет, — Лисса покраснела ещё сильнее, так, что это стало хорошо заметно и, понизив голос до полушёпота, продолжила: — Тоже сказки. Только весёлые и пошлые.

Старик громко и гулко захохотал, а у неё появилась возможность улизнуть в сторонку. Кайрен же, чей тонкий слух как обычно улавливал даже то, что для него не было предназначено, спросил:

— Что правда, что ли? А из каких соображений?

— Ну, нравоучения могут понадобиться разве что молодёжи, да и то… А старикам нужно что-нибудь, что поддержит силы и возбудит желание пожить ещё. Как-то так.

Чинара, которая находилась немного дальше и половины не расслышала, заинтересовалась, и пришлось пересказывать ещё и ей.

— Вот бы почитать, — мечтательно, но с полным осознанием несбыточности этого желания, протянула она.

— А ты у бабушки моей попроси, — неожиданно предложила Лисса. — У неё точно есть несколько, и она их сюда привезла, я видела. Только они все на йоксианском.

— А она не сочтёт такую просьбу неподобающей?

Перейти на страницу:

Похожие книги