Читаем Дом с семью головами полностью

– Патрик! – рявкнула Барбара.

– Да ладно те, ма!

Сара постаралась оправдаться:

– Новенький случайно бросил мне. Думаю, он кидал Урсуле – я за ней стояла. Он сказал «тело», а я машинально вспомнила Ванессу… Даже не вспомнила ещё, а с языка уже слетело.

Девушка села за стол и взяла печенье. Вздохнув, сказала:

– И перед глазами сразу сцена возникла, как мы её из воды вытаскивали.

– Пфф… – замахал руками Патрик. – Не напоминай. Такое уродство нескоро забудешь.

С минуту слышались только чавканье, хруст и плеск картофелин в раковине.

– Больше никаких упоминаний об этой девушке, – Барбара с грохотом поставила таз с картошкой на стол. – Особенно – при докторе.

2

Патрик отряхнулся, надел куртку и, взяв керосиновую лампу, вышел через заднюю дверь.

Сара приготовила чай, остатки печенья высыпала в пиалу и, сервировав поднос, отправилась в кабинет доктора Джейкобса. Ей хотелось извиниться.

Барбара принялась за уборку кухни.

Через четверть часа к ней заглянул Джеффри Томпсон.

– Здесь никого нет, – сказала она, разогнувшись.

Томпсон неуверенно кивнул.

Женщина выжала тряпку и добавила:

– Плохо ищете. На первом этаже полно чуланов.

Поблагодарив, Томпсон закрыл за собой дверь. Он уже проверил чуланы и никого там не нашёл.

В коридоре, где он продолжил поиски, послышались звуки, похожие на сдерживаемые стоны. Томпсон прислушался, пытаясь угадать направление. За углом, где была дверь в кабинет доктора, звуки стали яснее. Сбоку от двери стояла большая кадка с фикусом. Опытный глаз Томпсона с ходу уловил вибрацию – листья растения слегка вздрагивали, как от подземных толчков. Джеффри Томпсон подошёл и осторожно раздвинул стволы фикуса.

– Вы меня нашли, – подавляя смех, прошептал Бульденеж.

3

– Это вы издавали звуки?

Они направлялись в оранжерею.

– Я чуть не скончался со смеху! Уже еле сдерживался.

– От чего?

– Вы бы лицо своё перепуганное видели! Представляю, какой ужас вы испытаете во время игры в салки!

В одном из проёмов мужчины заметили Барбару – она стояла в парадном холле с ведром и шваброй в руках и смотрела в сторону с выражением оцепенения на лице. Томпсон притормозил.

– Что с ней?

Бульденеж сдвинул брови.

– А чёрт её знает. Будто привидение увидала.

Томпсон заметил, как задрожали у старика руки.

– Вы в порядке, дорогая?

Барбара дёрнулась, испугавшись голоса Бульденежа.

– Я вас не заметила, – она бросила странный взгляд на Томпсона.

Отчего-то Джеффри Томпсон вспомнил слова Бульденежа о том, что Холлисы, вероятно, больны на голову.

Барбара поспешила скрыться за одной из дверей в конце коридора, где располагались спальни персонала.

Остальные двое вышли в холл и посмотрели в ту сторону, куда, оцепенев, пялилась Барбара.

– И чего она испугалась? – спросил Томпсон.

У стены стоял комод с вазой – из неё торчали искусственные цветы. Над комодом висела картина – портрет мужчины в белом халате.

– Это доктор Джейкобс?

– Да. Прекрасная работа Ольги, – сказал Бульденеж. – Её первый портрет, хоть и срисованный с фотографии.

– Чем могла так удивить миссис Холлис эта картина?

Бульденеж улыбнулся:

– Да мало ли чем?

В оранжерее всё ещё стояла полная ванна. Бульденеж опустился рядом с ней в плетёное кресло и облегчённо выдохнул.

– Похоже, на первом этаже, кроме вас, никого, – сказал Томпсон.

– В процедурных смотрели? Это почти весь второй этаж.

Томпсон покачал головой.

– В них не запрещено прятаться. Все опасные лекарства доктор держит под замком. Уверен, наши малыши попрятались в тех краях.

4

Через окно второго этажа Томпсон увидел Барбару, она расчищала большой лопатой крыльцо от выпавшего снега. В этом массивном пальто и со спины, ещё раз отметил Томпсон, она походила на дородного мужика.

Из комнаты напротив был виден небольшой сарай, освещённый керосиновой лампой. Под козырьком сарая Патрик рубил дрова.

Томпсона отвлёк шум прямо над головой. Кто-то двигал мебель. Поднявшись на третий этаж, он прислонил ухо к двери у лестницы, затем приоткрыл её.

– Что надо? – окатил мужчину грубый голос.

В комнате горели свечи. Ольга стояла с толстой кистью в руках и двигала ногой мольберт.

– Ну? Чего вам?

– Простите. Кажется, я вас нашёл.

– И что?

Джеффри Томпсон неловко потоптался.

– А у вас найдётся ещё для меня? – её тон не был похож на просительный.

– Конечно.

Томпсон живо вошёл, достал сигаретную пачку.

– Вы посланы свыше.

Мужчина не понял.

– С сигаретами тут беда. Я ворую у Майкла.

– Вот вы о чём, – он аккуратно чиркнул спичкой.

Его осторожность рассмешила Ольгу.

– Не взлетим, скипидар далеко.

– У вас нет пепельницы.

– Разве? – она подняла створку окна, в комнату задул ледяной ветер.

– Замёрзнете ведь.

Ольга ухмыльнулась.

– Вы как заботливая нянька. Бог мой, где ж вы были, когда я была девчонкой?

От холода Томпсон сжал плечи.

– Должно быть, был в ту пору мальчишкой, – сказал он. – Значит, вы больше не играете?

– У меня вдохновение.

Томпсон взглянул на холст перед ними. На сером фоне чёрные круги воронкой уходили в центр.

– О чём эта картина?

– О вас.

Джеффри Томпсон взглянул ещё раз.

– Как в зеркало смотрите, да?

Она оскалилась при виде его ступора и добавила:

– Разумеется, я только начала.

– Понятно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Адам Карлсен

Дом с семью головами
Дом с семью головами

Когда ты стоишь на утесе и под тобой весь мир, есть только два желания – свести счеты с жизнью или… поселиться в клинике для умалишенных…Военный инженер Джеффри Томпсон решил свести счеты с жизнью на живописном утесе в заброшенном уголке Шотландии. Но случается непредвиденное: в последний момент его буквально силой спасают обитатели единственного уцелевшего в безлюдной заснеженной округе дома. Очаг, горячий ужин и… очень странное общество: старый дезертир с пулей в голове, вечно меняющая образы отставная актриса, художница, рисующая кровавые картины. Джеффри не сразу понимает, что оказался в клинике для душевнобольных. Подозрителен и главный врач, испытывающий на пациентах свои не совсем обычные методики. Но настоящий ужас охватил Томпсона, когда в первую же ночь один из постояльцев выпал из окна. За первой странной смертью последовала вторая, потом третья… Озлобленная компания единодушно решает – в этих преступлениях виноват новенький…Увлекательный роман в стиле старого доброго детектива от восходящей звезды отечественной остросюжетной литературы Тони Бранто. Глубокий психологизм, неожиданное сочетание трагедии и юмора, непредсказуемая развязка.«Как же я истосковался по хорошему детективу. Степенному, утонченному, пропитанному нуарной романтикой тайн. Этот роман – глубокий книксен классикам жанра. В нем "английское" все, начиная от самого названия. Не забудьте налить себе кружку чая перед тем, как приступите к чтению». – Генри Сирил, автор бестселлеров «Сценарий». «80 сигарет» и др.«Невероятно атмосферный роман. Каждая новая глава как перевернутая страница в истории болезни обитателей жуткого дома. До конца не знаешь, что они выкинут в следующую минуту и кто в итоге виноват во всех этих злодеяниях. Не покидает ощущение, что в этот момент ты один на один с черной пустотой, а вокруг метет нескончаемая пурга и слышатся чьи-то осторожные шаги…» – Николай Прокофьев, редактор книги

Тони Бранто

Детективы
Смерть на фуникулере
Смерть на фуникулере

Словенские Альпы.В предвкушении чудесного отдыха в уютном горном отеле, благородное английское семейство Робинсонов, а с ними известная американская писательница, наконец вышли из фуникулера на свежий воздух. Все, кроме миссис Робинсон… Ее бездыханное тело так и осталось лежать в пустой кабинке в неестественной позе. Еще накануне женщина жаловалась на недомогание. Но близкие приняли это за очередной каприз вздорной мадам. Миссис Робинсон была в отчаянье, назревал серьезный конфликт… И вот она мертва. Смерть сошла бы за несчастный случай, если бы не бутылка ликера со следами странного порошка, из которой пила погибшая… Случайно оказавшийся в отеле английский студент Адам Карлсен уже имеет опыт расследования преступлений. И он берется выяснить причину загадочной трагедии…Роман в лучших традициях классического детектива с изрядной долей черного юмора.Загадочное преступление, узкий круг подозреваемых, проницательный сыщик, непредсказуемая психологическая развязка… И все это на фоне умиротворяющих красот высокогорного альпийского курорта.«Как же я истосковался по хорошему детективу. Степенному, утонченному, пропитанному нуарной романтикой тайн. Этот роман – глубокий книксен классикам жанра. В нем "английское" все, начиная от самого названия. Не забудьте налить себе кружку чая перед тем, как приступите к чтению». – Генри Сирил, автор бестселлеров «Сценарий». «80 сигарет» и др.«Книга написана настолько интересно и правдиво, что ты в буквальном смысле чувствуешь себя участником событий. Гуляешь вместе с героями по живописному городу, слушаешь их разговоры, с замиранием сердца смотришь на белоснежные вершины Альп… А в самый опасный момент будто бы чувствуешь за спиной дыхание убийцы, не смея обернуться…» – Николай Прокофьев, редактор книги

Тони Бранто

Детективы

Похожие книги