Время тянулось и тянулось, пока Ива не перестала понимать, сидят ли они так несколько минут или несколько часов. Ее клонило в сон, однако Хендерсон зорко за ней следил. Стоило начать клевать носом, как старик пихал ее пальцем под ребра и демонстративно закатывал глаза. Ива крепилась — сидела распрямив плечи и слушала тишину. Но затем все повторялось по кругу: тяжелые веки, слипающиеся глаза, зевок и резкий тычок в бок. В конце концов девочка перестала понимать, спит ли она или бодрствует или же ей снится, что она бодрствует…
Жуткий хохот в клочья разорвал тишину ночи. Он начался как хриплый рокот, точно бурчание в животе у неведомого гиганта, и в то же мгновение обернулся серией визгливых всхлипов и оборвался на пронзительно высокой ноте: еще немного — и у Ивы лопнули бы барабанные перепонки. В жизни она не слышала ничего подобного. В этом смехе не было ни капли радости, одно лишь животное безумие. Никто в здравом уме не мог так смеяться. От испуга Ива схватила Хендерсона за руку:
— Что это?!
Сердце колотилось как бешеное. Старик дернулся, освобождая руку, будто ему было неприятно то, что Ива за него цепляется.
— Совсем глупая девчонка. Это крик буньипа… А раньше это был смех кукабарры. Буньип забрал его — он все берет себе.
— Кука?.. — Слово показалось ей знакомым. Кажется, она видела его в одной из энциклопедий профессора Сикорского, но пришлось поднапрячься, чтобы вспомнить, что оно означает. — Кукабарра? Это такая… птица?
— Нет здесь никаких птиц, — отрезал Хендерсон. — Один буньип. Запомни это.
Ива нахмурилась. Жуткий хохот стих, но ей казалось, будто она все еще слышит низкий рокочущий звук, срывающийся на визг. Еще одно застывшее воспоминание этой земли и этой реки? Иве казалось, будто она плывет во времени, одновременно во всех направлениях, растворяется в нем и теряет саму себя.
— Сколько их было? — спросила Ива.
— Кого? — Хендерсон сделал вид, что не понял, о ком идет речь, но лицо его скривилось.
— Девочек из приюта, — сказала Ива. — Тех, которые пропали.
— Я не говорил, что они пропали. — Голос старика прозвучал сипло, будто он задыхался. — Они просто…
— Сколько? — перебила его Ива.
Господин Капитан выдохнул сквозь сжатые зубы.
— Одиннадцать, — наконец сказал он, — одиннадцать вместе с воспитателем… Ты разве не помнишь?
— Нет! Откуда? Я не… — И тут Ива прикусила язык. На самом деле она помнила. В голове одно за другим стали появляться имена: Алиса, Маргарет, Гертруда… Десять имен, которые ничего для нее не значили и в то же время значили очень много.
— Разумеется, ты все помнишь. Ты же была там…
— Нет! — вскрикнула Ива. — Неправда!
Старик крепко схватил ее за плечи:
— Скажи… Скажи мне, что случилось? Куда они пропали?!
Он тряхнул ее так сильно, что лязгнули зубы — Ива чуть не откусила себе кончик языка.
— Где они? Говори!
— Я не знаю. Не знаю!
Ива сжалась, уверенная, что сейчас Хендерсон ее ударит. Старик и в самом деле занес руку. Но он сдержался и схватился за голову. С потрескавшихся губ сорвался мучительный стон, куда более жуткий, чем смех кукабарры.
— Я ведь знаю, что это ты, — прохрипел он. — Явился меня мучить, да? Специально принял этот облик, чтобы мне было больнее?
— Я не…
— Зачем? Зачем ты так делаешь? Может, хватит? Я больше не могу. Просто убей меня, и покончим с этим.
Ива смотрела на старика и не знала, что сказать. Ей было и страшно, и в то же время неловко. Хендерсон умолял его убить, и может, в этом и был свой резон. Но она не была убийцей.
— Я не он, — тихо сказала Ива.
— Ты — буньип! — Старик ткнул ее пальцем в грудь. — Можешь прикидываться кем угодно, но я тебя сразу раскусил. Понял по глазам…
— Нет!!! — воскликнула Ива. — Неправда!
И она снова услышала голос из чужих воспоминаний. Говорила девочка, и Ива знала, что зовут ее Софи.