- Точно не знаю. Никогда не слышал, чтобы кто-то пытался туда залезть. С Силлингом понятно почему – кто захочет связываться с Монфорами.
- Например я.
Тервин усмехнулся.
- Вот видите. Для этого надо быть не меньше чем лордом-губернатором.
Из ящика он достал нечто, похожее на оружие. Оно выглядело как арбалет с очень большим магазином. Прицелившись в стену, Тервин нажал спусковой крючок. Из арбалета вылетели два болта, за каждым тянулся монофиламентный шнур. Из магазина за ними потянулись тонкие полосы из гибкой пластали. Болты врезались в стену, и перед нами повисла почти невидимая лестница.
Тервин начал подниматься по ней.
- Держитесь за ступеньки, не за мононить, - предупредил он.
Я так и сделал, предпочитая сохранить все пальцы.
Прицел Тервина, несмотря на темноту, оказался точным. Болты попали очень близко к самому верху стены. Когда мы влезли наверх, Тервин подтянул лестницу и перекинул ее на другую сторону стены. Мы спустились, оказавшись во мраке посреди владений Монфоров.
Перед нами возвышалась громада Силлинга. Это был величественный дворец, в центральной части которого стояла железная башня, поднимавшаяся в ночное небо на высоту более пятидесяти футов.
Тервин задержался, чтобы перезарядить арбалет.
- Вы бывали здесь раньше? – спросил он.
- Никогда. А ты?
- Тоже нет, - он кивнул на фасад. – А они не страдают от лишней скромности.
Фасад дворца сверкал от изобилия позолоченных скульптур, сиявших в свете окон первого этажа. Над парадным входом гордо распростерла крылья гигантская аквила, размах ее крыльев достигал почти половины длины Силлинга.
Территория поместья была украшена множеством статуй, соперничавших в роскоши со скульптурами самого дворца. Даже в ночной темноте я видел, что все они изображают воплощение веры Монфоров. Веры, где показное святошество и кричащая роскошь значат больше, чем религиозное чувство. Монфоры даже из благочестия сумели сделать порок. Было что-то непристойное в изображенных подробностях страданий мучеников или в божественном героизме святых. Все статуи были богато украшены золотом и драгоценными камнями.
- Ты назвал их ханжами, - сказал я, - и был абсолютно прав.
- С вами приятно работать, лорд-губернатор.
Он повел меня к юго-западному углу резиденции. Из окон в той стороне было меньше света.
- Итак, - прошептал он. – Мы здесь. Куда именно вы хотели бы попасть?
- Туда, где они могут хранить свои секреты.
Я знал, что Тервин снова усмехается, глядя на меня в темноте.
- Дом большой, - сказал он. – Искать можно много где.
Он имел основания усмехаться. Одно дело – влезть сюда с целью кражи. Вор мог проявить гибкость, быстро схватив те ценности, которые попались под руку. Я же искал нечто, что было одновременно и куда более специфичным, и куда менее конкретным.
И все же я сказал:
- Я знаю, откуда нам стоит начать.
Чтобы понять это, было достаточно одного взгляда на Силлинг.
Мы направимся в башню. Она представляла собой тонкий шпиль. Лестница внутри нее, должно быть, являлась узкой спиралью. На вершине шпиля могла находиться лишь одна небольшая комната, окна которой выходили во все стороны. Я вообразил, что, когда эта комната была освещена, ее окна, словно злые горящие глаза, алчно взирали на Вальгааст.
- Можешь провести нас туда? – спросил я.
- Могу. Но путь будет головокружительным.
- Я так и подумал.
Когда мы подошли ближе к дому, откуда-то изнутри послышался вопль. Я вздрогнул. Тервин взял меня за руку, чтобы удержать на месте.
- Мы не можем это игнорировать, - прошептал я.
- Это не то, что вы думаете.
- Что ты имеешь в виду?
- Жертве заплачено.
- За что?
- За то, чтобы она была жертвой.
Тервин, должно быть, почувствовал мой взгляд, и потянул меня за руку. Я вырвался и подкрался к одному из освещенных окон.
- То, что они продают свое тело, еще не означает, что они согласны на то, чтобы их пытали, - сказал я.
- Это согласны. Советник Монфор и ее семья платят хорошо, очень хорошо. Я знаю. Я видел раны, и пытался привлечь пострадавших к работе против Монфоров. Но никто из них не согласился. Они не дураки, эти Монфоры. Они знают, насколько далеко могут зайти. Особенно, когда можно зайти очень далеко.
Я не стал подходить к окну вплотную, глядя в него под углом. Комната была так ярко освещена, что меня невозможно было разглядеть из окна. Кроме того, все в комнате были слишком заняты, чтобы смотреть в окно. Я видел лишь часть того, что там происходило, но и этого было более чем достаточно. Я видел колышущуюся картину извивающихся, переплетенных тел. Я видел пыточные инструменты и железные сооружения, терзавшие плоть и заставлявшие издавать вопли. И посреди всего этого я видел Вет Монфор, повелительницу этого извращенного карнавала. На мгновение ее лицо повернулось к окну, и я увидел в ее глазах ледяную холодность, полный самоконтроль посреди безудержного разврата.
Тервин был прав. Это был взгляд того, кто точно знает, насколько далеко может зайти.