Читаем Дом на краю ночи полностью

Спустя некоторое время мы отправились в обход лагеря, начав с той стороны утеса, которая обращена к долине. Я подошел к самому краю площадки, чтобы поглядеть вниз, ибо открывавшаяся отсюда картина обладала некоей болезненной притягательностью сродни той, что заставляет людей разглядывать самые отвратительные вещи. Но едва бросил взгляд вниз, как тотчас же отшатнулся и, обернувшись назад, схватил боцмана за рукав; все это я проделал в полном молчании, однако жест мой столь красноречиво свидетельствовал об охватившем меня волнении, что боцман, не мешкая, шагнул к краю утеса, желая своими глазами увидеть, что же так меня напугало. Склонившись над обрывом, он в первый миг тоже отпрянул, но тут же снова подался вперед и со многими предосторожностями заглянул вниз еще раз. Наше поведение привлекло внимание матроса, шедшего позади нас; на цыпочках он приблизился к боцману и, вытянув шею, стал смотреть в долину. Так мы стали свидетелями невероятного зрелища: долина внизу буквально кишела какими-то отвратительными, белесыми тварями, чуть поблескивавшими в свете луны. Манера, в которой они передвигались с места на место, напомнила нам гигантских слизней, но этим сходство и исчерпывалось, ибо в очертаниях их тел не было ничего от упомянутых животных; я бы, скорее, сравнил тварей с больными водянкой людьми, которые, не в силах передвигаться нормально, встали на четвереньки, так что их отвислые животы волочились по земле подобно раздутым мешкам; впрочем, несмотря на кажущуюся грузность, движения их были на удивление проворными. Глядя из-за плеча боцмана, я обратил внимание, что твари появляются из похожего на колодец пруда в центре долины; их было очень много, и само их количество напомнило мне о косяках странных рыб, которых мы видели с вершины утеса и которые таинственным образом исчезали, не достигнув побережья; теперь я почти не сомневался, что это были не рыбы, а твари и что они попали в пруд через какой-то известный им тоннель или пещеру под островом. Кроме того я понял, что не ошибся, когда прошлой ночью подумал, будто вижу у странных рыб подобие щупалец: у тварей имелось по две толстых, коротких, словно обрубки, руки, каждая из которых завершалась пучком отвратительных, гибких щупалец, пребывавших в непрестанном движении, пока твари ползали по долине на нижних конечностях, так же снабженных щупальцами; впрочем, я видел их не настолько отчетливо, чтобы судить наверняка.

Невозможно передать всю силу отвращения, охватившего меня при виде этих человекоподобных слизней, но даже будь я в состоянии это сделать, то не стал бы и пытаться, в противном случае моих слушателей затошнило бы, как тошнило меня в ту страшную ночь; вызванный ужасом и омерзением спазм пищевода, с которым не сравнится никакая морская болезнь, потряс меня с такой силой, что я едва устоял на ногах. Пока же я сражался с подступившей к горлу тошнотой и мрачными предчувствиями, прямо передо мной — не более чем в шести футах от моих ног — возникло кошмарное лицо, как две капли воды похожее на то, что я видел ночью, когда мы дрейфовали у границы плавучего континента. Будь мой страх не таким сильным, я бы, наверное, закричал, но самый вид огромных глаз размером с крону, похожего на перевернутый попугаичий клюв носа и омерзительные волнообразные сокращения тестообразного, покрытого белесой слизью тела буквально парализовали меня. Я не мог издать ни звука, не мог пошевелить ни рукой, ни ногой!

К счастью, боцман не растерялся и, изрыгнув громкое проклятье, ударил чудовище своей абордажной саблей, так как, пока я беспомощно склонялся над обрывом, тварь успела подняться вверх почти на целый ярд. Этот отважный поступок моего командира привел меня в чувство, и я, взмахнув тесаком, нанес твари такой силы удар, что потерял равновесие и, скорее всего, свалился бы вниз вместе с разрубленным трупом чудовища, однако, когда я, потрясенный, балансировал на краю гибели, боцман успел схватить меня за пояс и потянуть на себя, избавив от неминуемого падения. Увы, опасность вовсе не миновала, ибо в те несколько мгновений, пока я, склонившись над пропастью, тщился обрести равновесие, я увидел, что весь склон подо мной сплошь покрыт отвратительными телами, которые быстро ползли вверх с намерением добраться до нас. Оказавшись на твердой земле, я тотчас крикнул боцману, что внизу — тысячи тварей и что все они лезут сюда, но его уже не было рядом, обернувшись, я увидел, что он со всех ног мчится к костру, на бегу призывая остальных матросов скорее вставать и сражаться за свою жизнь. Несколько мгновений спустя он уже бежал назад с огромной охапкой сухих водорослей, за ним спешил здоровяк-матрос с пылающим пучком травы в руках; через несколько секунд на краю утеса уже горел второй костер, и наши выскочившие из палатки товарищи подбросили в него еще водорослей, в которых, слава Всевышнему, у нас не было недостатка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция «Гримуар»

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза