Ответ Данте отражается от золотых ворот, которые отделяют нас от Тареспагии.
Его конь покрыт потом, как и лошади его стражников, словно они скакали галопом по Сельвати.
— Тебя ищет всё королевство, — его голос напряжён, как и его губы.
— Правда?
Ропот начинает взволнованно подскакивать. Я провожу ладонью по его чёрной шее, помогая ему успокоиться.
— С чего это вдруг всё королевство ищет меня?
— Потому что ты сбежала, — говорит он тихо, словно не хочет, чтобы наш разговор услышали другие.
Я деланно хмурю брови.
— Зачем мне сбегать?
Таво указывает на Сьювэла, а затем на меня.
— Кто твой новый дружок, Фэллон?
Солёный ветер нагибает высокие пальмы, растущие вдоль ворот, и поднимает высвободившиеся прядки моих волос.
Я завожу непослушные прядки за ухо.
— Он распорядитель моего коня.
— Правда? — брови Таво взлетают вверх. — С каких пор у тебя есть конь?
— С тех пор, как я решила съездить в Тареспагию, чтобы познакомиться со своей прабабушкой перед тем, как король бросит меня змеям. Я подумала, что было бы неплохо увидеться с ней хотя бы раз в жизни.
Напряжение полностью исчезает с прекрасного лица принца.
— Фэллон, — выдыхает он моё имя, и это похоже на ласкающий вздох. — Ты не умрёшь.
Нет, не умру. Потому что я не планирую плавать в Марелюсе.
— Вы проделали весь этот путь верхом,
Ропот стучит копытами по земле, так как ему, видимо, не терпится тронуться в путь.
— Я… — он сглатывает. — Я прибыл по морю.
Он изучает моё лицо своими проницательными глазами.
— Тропа, которую обнаружил капитан, оказалась затоплена.
— Так вот почему земля задрожала после того, как я взобралась на гору!
Несмотря на то, что скоро между Данте и мной не будет секретов, мне необходимо держать кое-что в секрете, пока Морргот не сделается цельным.
Данте так тщательно меня осматривает, что я начинаю беспокоиться о том, что он может уловить слишком быстрое биение моего пульса.
Спустя мучительную минуту, он отводит от меня взгляд и переводит его на Сьювэла, который почтительно опустил глаза вниз, как того и ожидают от людей.
— Да.
Я всегда умела врать, но я чувствую себя коварной, когда лгу Данте. Как бы мне хотелось отвести его в сторону подальше от его спутников и посвятить его в секрет о том, что три ворона скоро изменят нашу жизнь.
Длинные рыжие волосы Таво дико развеваются вокруг плеч.
— Видела ли ты что-нибудь интересное во время своего путешествия?
Неужели Таво спрашивает меня о Небесном королевстве, о котором никто не говорит?
— Деревья. Облака. И снова облака. В Монтелюсе много облаков.
Я чуть не совершаю ошибку и не рассказываю им о засаде, но тогда мне пришлось бы признаться, что я в курсе того, что за меня назначена награда.
— Это всё, что ты видела? — янтарные глаза Таво горят сомнением.
Я сжимаю губы. Стоит ли мне рассказать им о птичьем королевстве или прикинуться дурочкой? Я снова смотрю наверх в надежде, что Морргот поделиться со мной своим мнением касательно этого вопроса.
«Упомяни про него. Его трудно не заметить».
Отлично. Я уже готова ответить Данте, как вдруг все внутри меня замирает. Я не спрашивала Морргота вслух, а это значит… Он может читать мои мысли?
Одно дело — говорить у кого-то в голове, но подслушивать чужие мысли без спроса? Это… это… Я чувствую себя одураченной. И глупой. И разгневанной. О, как же я разгневана.
«Мы обсудим это потом, Фэллон».
«О, клянусь твоей лохматой задницей — мы это обсудим».
— На что ты смотришь? — вопрос Данте заставляет меня позабыть о моей ярости.
Сейчас я, может быть, не самый преданный поклонник ворона, но он всё ещё мне нужен, поэтому я говорю, сквозь стиснутые зубы:
— На звёзды. В этой части королевства они ослепительно яркие.
Искристые глаза принца снова находят мои.
— Ярче, чем на нашей стороне?
Мои челюсти всё ещё крепко сжаты, поэтому слова, которые я произношу, звучат сдавленно:
— Может быть, не ярче, чем на Исолакуори, но точно ярче, чем в Тарелексо.
Данте изучает меня, словно пытается проникнуть в мою голову сквозь выстроенные мной стены. И я делаю всё возможное, чтобы ещё больше их укрепить.
— Не могли бы мы продолжить этот разговор в поместье моей семьи? Я забыла плащ, а воздух уже холодный.
Его взгляд опускается на мой подбородок, движется по ключицам и обнажённым плечам. И хотя я всё ещё потрясена скрытым талантом Морргота, я не могу не содрогнуться при виде пристального взгляда Данте и той искры, что вспыхнула в его глазах.
Возможно, он и приехал с другой женщиной, но он явно не равнодушен ко мне.
Он проводит пальцами вдоль золотых пуговиц своего белого кителя, расстёгивая их по одной. Затем он направляет коня в сторону Ропота, сбрасывает с себя своё элегантное одеяние, отпускает поводья и наклоняется в седле, чтобы накрыть мои плечи тяжёлой белой тканью.
Его солёный запах с примесью мускуса поднимается от воротника… он так мне знаком. Я глубоко вдыхаю, позволяя ему проникнуть внутрь меня и успокоить мои нервы.