Миссис Хэшебай. Простите. Терпеть не могу знакомить. Все равно, что спрашивать у людей – «ваш билет?»
Мадзини
Капитан Шотовер. Гм-да. Вот вы, скажем, что вы такое?
Мадзини
Капитан Шотовер. Вор, пират, убийца.
Мадзини. Уверяю вас, вы заблуждаетесь.
Капитан Шотовер. Жизнь авантюриста. А к чему это привело? К респектабельности. Дочка – настоящая леди. Речь, манеры столичного проповедника. Пусть это будет предостережением для всех нас.
Мадзини. Надеюсь, здесь никто не верит, что я вор, пират и убийца? Миссис Хэшебай, простите, я на минутку удалюсь. Нет, в самом деле, надо пойти и объясниться.
Миссис Хэшебай
Рэндел
Миссис Хэшебай. В нашем саду нечего показывать, разве только папину обсерваторию. И песочную яму с погребом, где он держит динамит и всякие такие вещи. Впрочем, на воздухе все-таки приятней, чем в комнате. Идемте.
Рэндел. Динамит! Ведь это довольно рискованно.
Миссис Хэшебай. Ну что вы! Мы же не лезем в эту песочную яму во время грозы.
Леди Эттеруорд. Это уж что-то новое. А зачем это – динамит?
Гектор. Чтобы взорвать человечество, если оно зайдет слишком далеко. Он пытается найти некий психический луч, который взорвет все взрывчатые вещества по повелению Махатмы.
Элли. У капитана восхитительный чай, мистер Эттеруорд.
Миссис Хэшебай
Элли. Видите, удалось.
Миссис Хэшебай. Вот маленький бесенок!
Менген. А вы не хотите прогуляться, мисс Элли?
Элли. Я устала. Я лучше возьму книжку с собой в комнату и отдохну немножко.
Менген. Ну, прекрасно. Лучше и не придумаешь. Но я крайне огорчен.
Элли
Леди Эттеруорд
Элли. В таком случае оставляю вас мистеру Хэшебаю.
Гектор. Эта девчонка помешана на приключениях. Чего только я для нее не выдумывал.
Леди Эттеруорд
Гектор
Леди Эттеруорд. Ну конечно.
Гектор. Это звучит не очень любезно. Я собирался сказать: «Я думал, что вы обыкновенная женщина…»
Леди Эттеруорд. О, как вам не стыдно, Гектор! Кто вам дал право замечать, обыкновенная я или нет?
Гектор. Послушайте меня, Ариадна. До сегодняшнего дня я видел только вашу фотографию. Но никакая фотография не может передать то очарование, которым обладают дочери этого сверхъестественного старца. В них есть какая-то дьявольская черточка, которая разрушает моральную силу мужчины и уводит его за пределы чести и бесчестия. Вы ведь знаете это, не так ли?
Леди Эттеруорд. Возможно, что я знаю это, Гектор. Но разрешите мне предупредить вас раз навсегда, что я женщина твердых правил. Вы, может быть, думаете, что если я из семьи Шотовер, так во мне есть что-то от богемы, потому что мы все ужасная богема? Но я нет. Я ненавижу богему всеми силами души. Ни один ребенок, воспитанный в пуританской семье, так не страдал от пуританства, как я от богемы.
Гектор. Вот и у нас дети точь-в‑точь такие же. Они проводят каникулы у своих респектабельных друзей.