Читаем Дом Дверей: Второй визит полностью

— Но наверняка не тот поезд, ведь механизм, ящик-на-колесах, был уничтожен? — Теперь Миранда начинала переживать прочитанное по-настоящему, до нее постепенно доходило, через что им пришлось пройти.

— Да, — ответила Анжела, — но это — заново синтезированная версия того же мира. Это все равно, как... все равно, как заново прокручивать видеозапись. Каждый раз та же обстановка. Только это неудачная аналогия, так как в этом мире могут такие быть изменения, вызванные нами, нашими действиями. Но если мы когда-нибудь вернемся сюда...

— Если мы когда-нибудь выберемся отсюда! — перебила Миранда.

— То все начнется более-менее на тот же лад. Как музыкальная реприза, которая всегда возвращается к начальной теме.

Миранда кивнула.

— Этот поезд еще не потерпел крушение.

— Правильно... по-моему.

— И мы к тому же еще не успели на него, — указал Джилл. — И не успеем, если не пошевелимся.

— Не уверена, что мне хочется успеть, — призналась Миранда.

— Ну, так стань уверена, — посоветовала ей Анжела. И добавила:

— Слушай, мы знаем, что это кошмарно, но мы уже побывали здесь и выжили. А теперь побереги дыхание для спуска...

* * *

Они одолели полпути до дна ущелья, когда да них донесся крик Тарнболла. Оглянувшись назад и вверх на высокий горизонт из механических обломков, Джилл прикрыл ладонью глаза от солнца и помахал силуэтам трех фигур. Рослый спецагент нес Уэйта, взвалив его на плечо, но даже для такого человека как Тарнболл спуск будет нелегким. Стоя рядом с ним, Фред Стэннерсли помахал автоматом спецагента.

Глядя на них, Джилл вздрогнул. И нахмурясь, заозирался, пробормотав:

— О, черт!

— Что теперь? — Голос Анжелы был далеко не таким спокойным, как ей хотелось бы. Ей пока удавалось сохранять контроль над своим внешним видом — и таким образом над Мирандой — но внутренне она чувствовала себя нервозной, как кошка.

— Барни! — ответил Джилл. — Проклятье! Я думал, он с Джеком и Фредом.

— Пес? — переспросила Миранда. — Разве сложно позвать его?

— Когда будем поближе к тем рельсам внизу, — ответил Джилл, — тогда, может, и позову. Но не отсюда.

Фактически, я желал бы, чтобы Джек так не орал.

— Его может кто-то услышать?

Джилл пожал плечами:

— Просто я думаю, что нам следует вести себя потише. Анжела чувствует следящие за нами глаза. Я лично... не уверен, что именно чувствую. Может, вроде того, что мы не нравимся этому месту? Вроде как оно знает, что нам не положено находиться здесь. — Он снова с отвращением пожал плечами. — Черт, ну конечно — не следует! А что касается Барни, то в любом случае, не представляю, как он сумеет сюда спуститься. Так что бесполезно даже звать его.

Вымазав себе кисти рук в металлической бочке чем-то, что видом и запахом напоминало прогорклую колесную мазь, они не без риска соскользнули по вертикальным секциям труб — лесов на углу так-никогда-и-не-собранного блока размером с двухэтажное здание. Потом осторожно спустились по осевшей конструкции, напоминающей металлическую винтовую лестницу, которая на каждом шагу качалась и угрожала сорваться со своих креплений. И Джилл, и Анжела испытали удивление и немалое облегчение, заметив, что Миранда Марш сама о себе заботится, прекратив бесконечный поток своих жалоб, и даже Сун теперь, когда он попривык к мысли, что левой кисти у него нет, одолевал спуск без большого труда. Настоящая битва шла выше — там, где Тарнболл и Стэннерсли тащили общими усилиями дополнительное бремя в виде Джорджа Уэйта. Однако они каким-то образом сумели с этим справиться и даже, похоже, нагоняли их.

Но когда Джилл и его тройка остановились, чтобы перейти на второе дыхание, там, где один участок мостов наполовину рухнул, образуя из переплетения стальных труб скат на следующий уровень, несколько смахивающий на гигантскую терку для сыра, Миранда отметила:

— Этот страшный грохот кажется теперь гораздо громче.

— Да, — кивнул Джилл. — Но, поверь, он станет намного хуже.

— И скоро, — добавила Анжела, указывая вдоль сияюще-гладких лент огромных рельсов в глубь сердца машинного города. — Вот он!

Миранда посмотрела туда, куда показывала Анжела, разинула рот и, наконец, хрипло прошептала:

— Поезд? Вот этот? Но это же... ну, как вы и говорили: огромный ощетинившийся ящик на колесах. Словно нечто, собранное каким-то безумным ребенком из детских конструкторов всего мира!

— Точно, — подтвердил Джилл. — Но не придирайтесь к нему. Более чем вероятно, что тот безумный ребенок — это я! В любом случае, это наше единственное транспортное средство для выезда отсюда. Так что вперед, а то ведь мы не успеем.

Он нашел отрезок ржавой, но пригодной цепи, прикрепил один конец к опоре, а остальную часть сбросил по скату. И предупредил, когда Анжела пошла первой:

— Не поскользнись. А то эта металлическая терка разрежет тебя на кусочки. — Для хороших манер времени уже не осталось, только для правды.

С трепетом в сердце Джилл следил, как женщины, пятясь, спускались по скату, перебирая руками цепь.

Перейти на страницу:

Похожие книги