Читаем Дом Драконов полностью

Керриган выругалась и побежала за ним. Его шаги были широкими и ритмичными. Ей пришлось бежать, чтобы успевать за ним. Она не понимала, как он замедлялся, чтобы соответствовать ей.

— Я не этого хочу, — выдохнула она, сжав его плечо.

— Отпусти меня, полукровка, — сказал он убийственно холодным тоном.

Она вскрикнула и отпустила его.

— Прости, Фордхэм, — выпалила она. — Прости, ладно? Слова остальных вскружили голову. Я не привыкла к тому, что мне помогают без причины. У всех есть мотив. Все чего — то хотят. Это… я этого не ожидала.

Гнев, который раскрылся в нем, медленно смыло дождем.

— Я тоже этого не ожидал.

Они смотрели друг на друга, и заискрилось нечто, чего не было там раньше. Она всегда считала его привлекательным. Она не позволяла себе думать дальше. Не хотела думать дальше. Он был опасным, но… защищал ее. И он злился из — за ее обвинений. Ее сердце колотилось в такт с дождем, напряжение росло между ними.

Наконец, он кивнул. Она выдохнула, и они пошли вперед в тишине.

По адресу было старое здание с плоской крышей, где когда — то был склад еды. Кирпичный фасад рассыпался, половина окон была сломана и заколочена, а входная дверь была в следах огня. Казалось, сильный порыв ветра мог его сдуть. Это было или идеальное место для незаконных сделок с оружием, или смертный приговор.

Они обошли район и нашли четырех лакеев Раллинс, следящих за зданием. Один перед лестницей, ведущей на крышу. Фордхэм показал наверх, и она прикусила губу, но с неохотой согласилась. Фордхэм молниеносно шагнул вперед, лишил мужчину воздуха, чтобы он не шумел, а потом ударил кулаком по его виску. Он рухнул как мешок картошки.

Она помогла ему утащить мужчину в тени, а потом поднялась по мокрой от дождя скрипучей лестнице. Фордхэм пошел первым, и она двигалась за ним, скрип дерева ее не радовал. Крыша была тонкой, как бумага, отдельные доски валялись сверху, у входа была огромная дыра, оставленная огнем. Состояние было хуже, чем она ожидала.

Без слов Фордхэм указал на дыру, и они поползли на животах к краю. Она тихо вдохнула и склонилась за край, заглянула в тускло освещенную комнату внизу.

Шестеро стояли с одной стороны за женщиной с волосами цвета воронова крыла и бледной кожей. Керриган не сомневалась, что это была Клара Раллинс. Казалось, она сама могла стать вороном и улететь в любую минуту, так она была похожа, даже издалека. Напротив Клары стояли двое мужчин и женщина с накрытой тележкой. Еще дюжина стражей стояла вокруг тележки с оружием.

Дождь из ливня стал моросью, но Керриган все еще их не слышала.

— Нужно подобраться ближе, — шепнула она Фордхэму.

Он приподнял брови, словно спрашивал, как им это сделать.

Она пожала плечами и придвинулась чуть ближе. Им помог бы развитый слух, но фейри не могли похвастаться этим. Она отчаянно пыталась разобрать слова Клары.

Хруст.

Доски под ними затрещали. Она посмотрела на Фордхэма огромными глазами от паники, и крыша не выдержала, они провалились.

29

ВОПРОС ОРУЖИЯ

Керриган очнулась, привязанная к стулу.

Она стала бороться с веревками, но сбежать не вышло бы. Ее грудь, руки и ноги были привязаны так плотно, что она едва могла дышать, не то что выбраться. Голова болела… будто она только упала с крыши. Она не знала, сколько времени прошло с падения, но комната теперь была пустой, только Фордхэм был без сознания рядом с ней, и она заметила стража, скрестившего руки.

Склад. Веревка. Эта часть ее видения не помогла. Было бы хорошо знать, как использовались склад и веревка.

— Фордхэм, — тихо и тревожно прошипела она.

Но он не дрогнул. Просто сидел, отклонив голову, закрыв глаза. Без сознания.

— Похоже, кто — то, наконец, очнулся, — сказал страж.

Он пропал за дверью, а через пару минут вошла женщина с волосами цвета воронова крыла, ниспадающими водопадом поверх глаза. Она была красивее вблизи. Кожа цвета молока, а видимый глаз был таким синим, словно океан. Она была с головы до пят в черной кожаной одежде, и на ней было так много стали, что она утонула бы в море, как камень.

— Так — так — так, — медленно и протяжно сказала она. У нее был сильный акцент, как у жителя севера. — Что у нас тут?

— Здравствуйте, — прощебетала Керриган. — Похоже, произошла ошибка.

— Ошибка? — сказала женщина, жуя слова. — Да, произошла ошибка, — нож появился в ее ладони как из воздуха, и она приподняла им подбородок Керриган. — Ты совершила ошибку, попав под ноги Клары Раллинс.

— Клара… кто? — невинно спросила она, сделав глаза шире. — Прости. Не знаю, о чем ты говоришь.

— Я бы поверила тебе, милашка, — сказала Клара, — если бы не он.

— Он?

— Он — участник турнира. Значит, ты работаешь на Общество, — сказала Клара. — Ты тут по их делу. Что они хотят от Клары Раллинс?

Женщина была безумна. Она говорила о себе в третьем лице, и Керриган не знала, как выбраться. Она не хотела, чтобы ее порезали из — за сорванной сделки с оружием. Она была тут, надеясь узнать, кому они продавали оружие, чтобы найти убийцу.

— Я ничего не хочу портить, — сказала Керриган с надеждой. — Если бы вы меня развязали, мы смогли бы это обсудить цивилизованным образом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевские дома

Похожие книги