Я благодарю свою ассистентку Эллен Мур, которая не давала мне сбиться с графика, следила, чтобы я не отвлекалась, и была моей совестью; благодаря ей я успевала все сделать в срок. Либби Эдельсон из
Мне так повезло, что мой сумбурный роман попал в доброжелательные руки Дэниеля Халперна, моего редактора и издателя в
notes
Примечания
1
Так в противоположность дешевым борделям в Китае назывались дома с куртизанками.
2
У каждой куртизанки была наставница, обычно из числа бывших опытных куртизанок, которая сопровождала ее на приемах, торговалась с клиентами, обучала бытовым и постельным премудростям, заботилась о ее комфорте.
3
Грубое выражение, в переводе с китайского означающее «шлюха».
4
5
Наемные работники, батраки.
6
Упрощенный язык, используемый для общения с иностранцами.
7
Чесуча — шелк диких китайских шелкопрядов, «дикий шелк».
8
Шанхайский международный сеттльмент — территория Шанхая, находившаяся под международным управлением с 1842-го по 1943 год.
9
По всей видимости, речь идет о городе-крепости Коулун, китайском анклаве в Гонконге. В то время Гонконг, за исключением крепости Коулун, находился под контролем Великобритании.
10
Широко распространенное в позднеимперском Китае образное выражение: под четырьмя драгоценностями подразумевались кисть, бумага, тушь и тушечница.
11
Самые известные тушечницы изготавливаются из камней, добытых на реке Дуань, что в городе Дуаньси провинции Гуаньдун. Поэтому их называют чернильницами «дуань».
12
Измененная шотландская песня Auld Lang Syne («Старое доброе время») на стихи Роберта Бернса. На русском известна в переводе С. Я. Маршака под названием «Старая дружба».
13
Измененная строчка из популярной американской песни тех времен «Тарарабумбия»
14
Территория Шанхая, которая находилась под управлением Франции в период с 1849-го по 1946 год.
15
Другое название китайского Нового года.
16
Распространенный в Шанхае тип дома, архитектурный стиль которого сочетает как китайские, так и западные элементы.
17
В китайской философии «энергия», «жизненная сила».
18
Конкубина — наложница, любовница.
19
Камни необычной формы, которые использовали, главным образом, для созерцания.
20
Американская патриотическая песня
21
Мужская шляпа из фетра с продольным заломом наверху, загнутыми вверх полями и лентой по тулье.