— Да что ты заладил со своим «мастер-мастер», что он за мастер то такой: следопыт, охотник, аль волшебник какой?
— Можно и так сказать, милсдарь Полуш, мастер Морро — ведьмак. Если бы не мастер Морро мы бы с вами тут балясы не точили, своими жизнями ему обязаны мои прадед и отец, а мы с братом ему и вдвойне должны, получается. Мастер Морро — старый друг нашей семьи, родной, можно сказать.
Купец, обдумывая услышанное, уставился на спящего мертвецким сном человека. Румяная дочь корчмаря как раз закончила с уборкой, напоследок протерла еще раз стол мокрой тряпкой и принесла кувшины с рыбой.
— Спасибо, соплячка. — Глухим хриплых голосом прорычал Морро, медленно поднимая в вертикальное положение запрокинутую голову, затекшая шея ныла от боли. — Обожди секунду.
Солнечный свет из окна не позволял хорошо разглядеть внешности Морро, только его немалый темный силуэт.
Ведьмак запустил длинные пальцы в сколоченные черные волосы, яростно почесал голову, после пригладил растрепанную бороду и вытащил из нее остатки вчерашнего ужина.
— Полей мне голову, соплячка, уважь старика. — Морро развернулся и как смог высунул голову наружу, его широкие плечи с трудом проходили в оконный проем.
Девушка обошла старого бугая со стороны, встала на скамью и на вытянутых руках начала медленно поливать ему голову водой из кувшина. Ведьмак глухо мычал упершись руками в ставни, как только вода закончилась он замотал головой в разные стороны, подобно намокшему псу, при этом забрызгивая хохочущую девицу. Морро утер мокрыми руками лицо и потянулся, демонстрируя внушительный размах длиннющих рук, было слышно как захрустели позвонки.
— Иво, мое почтение. — Ведьмак склонил голову, приложил правую ладонь к сердцу и слегка поклонился, корчмарь театрально откланялся в ответ.
Поклон ведьмака идеально перетек в усаживание обратно за стол, Морро без церемоний приложился к глиняному жбану и пил пока пиво не стало чересчур проливаться и стекать по мокрой бороде на замызганный пол. Ведьмак протяжно отрыгнул и принялся отрывать головы копченым форелькам, ловко отделяя, и проглатывая цельными кусками, сочное горячее филе. За считанные минуты пиво и рыба канули в бездну ведьмачей глотки, он довольно откинулся на окно и обвел, скрытыми под густыми бровями, глазами заполненную корчму. Полушу показалось, что взгляд ведьмака остановился на уставившегося на него купце — так оно и было. Морро приветственно кивнул Полушу, тот с небольшой заминкой ответил зеркально, встал со своего места и бодро двинулся за стол к ведьмаку, попутно поблагодарив Иво и заказав еще пару кувшинов пива и горячей рыбки.
— Добрый день, господин Морро, мое имя — Полуш Лирэ и я купец. — Полуш протянул ведьмаку толстую руку.
— И вам доброго дня, господин Лирэ, чем могу помочь? — Ведьмак пожал протянутую руку и жестом пригласил за стол.
Юный Базиль принес пару свежих кувшинов с пивом, трясущимися худыми ручонками запрокинув их на грудь.
— Мне с семьей нужно добраться до Весвальда на прием к наместнику Рудасу, — Начал Полуш Лирэ. — Но люди поговаривают, что сейчас в те края нечисть всякая стала сползаться, вот мне бы и не помешал в моем караване ведьмак, плачу щедро — тридцать серебром. — Полуш разлил по кружкам слегка шипящее пенное и в ожидании реакции откинулся на спинку стула.
Ведьмак зализал на затылок мокрые космы и с заинтересованностью взглянул на купца. Пусть Иво и сказал Полушу, что перед ним сидит человек возрастом не младше покойного прадеда корчмаря, но по ведьмаку этого было незаметно. Длинная каштановую шевелюра и борода были почти нетронуты сединой, лицо, испещренное мелкими шрамами, на вид было чуть старше пятидесяти. Кошачьи, слегка мутные от хмеля глаза, изучающе впились в купца из под нависающих совиных бровей. Да, именно густые, слегка завивающиеся, брови отдавали в нем чем то от старика.
— Раз вы про нечисть слыхали, господин Лирэ, то наверняка слыхали и про вольницу остроухих, что терроризируют те края. — Спокойно начал ведьмак. — Именно на трупы убитых эльфами погонь эта и лезет. Моя цена — шестьдесят серебром, и треть вперед, господин.
Глаза Полуша округлились и он сделал вид, что чуть не поперхнулся пивом. Сколько не кривляйся, но не получится изменить того, что ведьмак был прав. Буковые леса, начинающиеся в дне езды от Пестроцветься и простирающиеся до самого Весвальда, были не самым спокойным местом в последние полгода. Эльфийский разбойник Малиндайн Локли’ен развязал партизанскую войну с наместником Рудасом. По началу эльфы атаковали только солдат и военные обозы, но после того как наместник усилил войска, озлобленные чередой громких кровопролитных поражений, эльфы стали нападать на всех людей без разбора.
— Правда ваша, мастер Морро, но может все-таки сорок? У меня так то стражи еще шесть человек.