— Это мой взнос тебе на похороны, — сказал Холидей и выхватил револьвер. Он выстрелил в Кида четыре раза: дважды — в лоб и дважды — в грудь. Шлюхи с криками бросились врассыпную.
Дым рассеялся, и Кид насмешливо произнёс:
— Знаешь, Вокини прямо ничего не сказал, но я верил, что он за мной приглядывает. После этой твоей выходки, думаю, город мы поделим из расчёта шестьдесят к сорока. Или же, — он лениво достал револьвер и прицелился Холидею в грудь, — я оставлю за собой все сто процентов.
Кид спустил курок, и грянул оглушительный выстрел.
12
— Ни следа, — сообщил Эдисон, хмуро осматривая Холидея. — Даже царапины не осталось.
— Ты что-нибудь почувствовал? — спросил Бантлайн.
Холидей покачал головой.
— Я тощ как жердь. Даже если пуля срикошетила бы от меня, я отлетел бы к стене.
Он, голый по пояс, стоял посреди лаборатории Эдисона. Изобретатель и механик тщательно осмотрели костлявый торс дантиста. В кабинете имелся старый исцарапанный стол, верстак, обожжённый химикатами и электричеством, два стула и книги — книги были везде: на полках, подоконниках, они стопками громоздились у стены… Всюду на полу валялись скомканные листы с заметками.
— Пуля не срикошетила? — спросил Эдисон.
— Вряд ли, — ответил Холидей. — В борделе собралось прилично народу — кого-нибудь да задело бы.
— От Кида твои пули тоже не отскочили?
— Нет. Он их вроде как… не знаю даже… всосал, что ли.
— Так, хорошо, можешь надеть рубашку и сюртук, — произнёс Эдисон.
Бантлайн нажал кнопку на столе.
— Бесси, три пива, пожалуйста.
— Бесси? — удивился Холидей.
— Это одна из тех роботов-проституток, которых я год назад смастерил для твоей подружки, — пояснил Бантлайн. — Когда вы с Кейт отчалили из города, я забрал её — то есть его — из борделя и перепрограммировал, сделал себе прислугу.
— Проблема, что и говорить, занятная, — вслух подумал Эдисон.
— Я неуязвим, — заметил Холидей. — Должен быть способ применить моё новое качество для нашей же выгоды.
— Думаешь?
— Я просто уверен.
— Ну-ка подойди и вытяни руку.
Ничего не подозревая, Холидей приблизился к Эдисону, а тот взял с верстака булавку и кольнул друга в палец.
— Ай, чёрт! — прорычал Холидей. — Больно же!
— Выходит, не так уж ты неуязвим, — улыбнулся Эдисон.
— Ты знал, что мне будет больно?! — накинулся на изобретателя Холидей. — Хотя пули Кида от меня рикошетят?
— Скажем так, предчувствовал, — заявил тот в своё оправдание. — И, кстати, пули не срикошетили от тебя, так же как они не прошли сквозь тебя, не расплющились о тебя. Они просто исчезли.
— Я чего-то не понимаю, Том? — сказал Бантлайн. — Как ты узнал, что можешь уколоть Дока в руку?
— Включи воображение, Нед, — ответил Эдисон. — Зачем мы здесь вообще? Док не сумел никак повредить станцию в заговорённой долине: её стены неуязвимы для пуль, ядер, огня да и, пожалуй, для всего, чем только можно в неё запустить. Опять-таки, почему? На ней лежит заклятие шамана, и если учесть уровень защиты, это, скорее всего, дело рук Римского Носа. Насколько нам известно, лишь он и Джеронимо владеют магией подобной силы.
— Это понятно, — ответил Бантлайн, — но как — как?! — ты узнал, что можешь поранить Дока, если ему даже пули Кида нипочём?
— Док, — обернулся к Холидею Эдисон, — почему ты согласился разрушить заговорённую железнодорожную станцию?
— Билли Кида опекает некий шаман, — ответил Холидей, — а Джеронимо не позволит мне сразиться с ним на равных, пока я первым не выполню условия договора. Баш на баш, так сказать.
— Ну и?
— Я так ничего и не понял, — признался Бантлайн.
— Думай, Нед, думай!
В этот момент вошла Бесси: в бесформенной одежде, прикрывающей экзотические изгибы латунного тела, с тремя бокалами пива на подносе. Оставив напитки на столе, робот вернулась в дом Бантлайна через бронированный тоннель.
— Кида защищает Римский Нос или другой шаман, равный Носу по силе. Джеронимо просит Дока разрушить станцию, защищённую от апачей, но не факт, что от Дока. Джеронимо знал: Кид где-то поблизости и отправится с нами в Тумстоун, если туда поедем мы трое. Не мог не знать, с его-то талантами. Дальше, Кид — чертовски опасный убийца, о нём все знают, рано или поздно Док должен был схлестнуться с ним… Чёрт подери, да Джеронимо просто обязан был знать, что они вдвоём поедут в Тумстоун! Ну, — не сдерживая улыбки, произнёс Эдисон, — теперь-то всё ясно?
— Док под опекой Джеронимо, — нахмурившись, произнёс Бантлайн. — Это очевидно, но при этом всё равно непонятно, как ты сумел уколоть Дока.
Эдисон улыбнулся ещё шире.
— Просто я — не малыш Билли Кид.
— Чтоб тебя, Том! — в сердцах воскликнул Холидей. — Я разобрался в происходящем не лучше Неда!
— Подумай хорошенько, Док, — посоветовал Эдисон. — Ты здесь, потому что не можешь разрушить станцию, пока мы не найдём способ помочь тебе. Все ордера на твой арест аннулированы, с тебя сняли все обвинения, связанные с перестрелкой у кораля «О-Кей». Ковбои либо мертвы, либо разбежались, и единственный, кто затаил на тебя злобу — Фин Клэнтон, калека, который не вылазит с ранчо… Так кто действительно может навредить тебе в Тумстоуне? Один только Билли Кид.