Читаем Доктор Эстерхази в юности полностью

Начальника станции и придворного служителя она одаривает очень неубедительной улыбкой и очень лукавым взглядом, скосив крошечные глазки, будто заверяя, что оценила их церемонность; затем удаляется прочь. Станции, источающей запахи толпы народа, пара и дыма, словно некая уменьшенная и удешевлённая версия терм Каракаллы, возведённая из сварной стали и закопчённого стекла, позволяется возобновить свои обычные и коммерческие функции. Восемнадцатый век появился и исчез. Теперь снова вступил в силу век девятнадцатый.

Обнаружив багаж гостей в гидравлическом подъёмнике гранд-отеля Виндзор-Лидо (скандский граф был лишь инкогнито, а не прикидывался бедняком), вслед за этим придворный служитель обнаружил их самих в гостиничном ресторане. Магнус чувствовал себя немного лучше. Борг юк Борг был чопорен. Борг юк Борг всегда был чопорен. А Копперкапп, личный секретарь, столько лет притворялся незаметным, что никто не замечал его присутствия. — Полагаю, граф Кальмар, по принципу vin du pays[2], желает попробовать национальный завтрак? — Граф Кальмар лишь глянул на него. Он был весьма молодым, весьма рослым, весьма белокурым и, судя по внешности, весьма грубым. В действительности же, грубости в нём не было ни капли.

— Что это? — вопросил граф. Он говорил по-английски; на самом деле он несколько лет учил французский язык; но его отметками, когда-то с превеликим трудом выбитыми у Департамента Образовательных и Церковных Дел, оказывались честные, постоянные и неизменные двойки. Невероятно разгневанный скандианский парламент лишил его традиционного права сочетать браком тех, кто моложе тридцати лет и не имеет родительского согласия; но парламент Фрорланда, руководствуясь принципом «французский язык — для борделей», отказался совершать подобное.

— Это? Ну, это два поистине национальных завтрака. Первый — ржаной хлеб, намазанный гусиным жиром. Другой — варёная кровяная колбаса с варёным картофелем. Э?

— О, нет.

— О, граф Кальмар, но кровяная колбаса столь восхитительно ароматна. Варёный картофель подаётся остывшим и имеет такой изящный голубоватый оттенок. Что до гусиного жира…

— Вы, корнет Эстерхази, очевидно, шутите.

— Да, граф Кальмар, разумеется, шучу.

Граф Кальмар загоготал. Потом застонал и прижал ладони к глазам. Эстерхази продолжил: — Если серьёзно, я бы посоветовал свежее яйцо, чашку крепкого простого кофе — смесь «Яванский мокко»… поджаренный белый хлеб, намазанный чистым сливочным маслом и шотландским джемом… и… возможно… в кофе… ложечку светлого рома. Э?

— О, да. — ответил граф Кальмар.

Через минуту барон Борг юк Борг произнёс: — Граф Кальмар желает получить сведения о социальных и политических принципах, посредством которых в вашей стране, корнет Эстерхази, столь успешно уживается, как я это называю, неоднородное по своей природе сути население. Этот вопрос естественным образом затрагивает и нас, в наших Двух Королевствах. — Это заявление настолько полно и точно подвело итог желаниям графа Кальмара, что тот вообще ничего не произнёс.

— Хмм. — ответил корнет Эстерхази. Немного спустя он прибавил: — Когда мы закончим завтракать, то можем проехаться. Или прогуляться.

— О, да! — согласился граф Кальмар.

Потом корнет Эстерхази заметил, что один из слуг его новоприобретённых друзей выглядит довольно странно… — Я хочу сказать, для слуги. Разумеется, не из-за его свойств. Он носит странный на вид колпак и…

— А, да это Оле, — снисходительно хихикнув, пояснил Кальмар.

— На самом деле его имя не «Оле», но мы так к нему обращаемся. Я не припомню его настоящего имени, — сказал Борг. — Колпак — часть его национального костюма. Он — скрелинг, довольно важная персона среди своего народа.

— Песни поёт, — добавил Кальмар, задумчиво озираясь вокруг… возможно, в поисках социальных и политических принципов принимающей его страны; возможно, в поисках дополнительной порции светлого рома.

Эстерхази, лишь слегка позавтракавший с придворными служителями, присоединился к поеданию того, чем потчевал своих гостей. И выпиванию. Он ощущал благодушие. А, вдобавок, ещё и… любопытство. — Э… скрелинг?…

Борг и Кальмар кивнули. Поблизости что-то слабо блеснуло. Эстерхази подумал, что Копперкапп тоже кивнул. — Да, — сказал Борг. — Народ неизвестного происхождения, с древности, если не с начала времён населявший северные области обоих наших королевств; смешавшись со скандами и фрорами они большей частью утратили характерный облик, хотя и сохранили некоторые элементы старинных обычаев. По традиции они имеют право на представителя при дворе; оттого-то Оле сейчас вместе с нами, кхм.

— На каждой трапезе он выдаёт государю яйцо полярной крачки, — заявил Кальмар.

Эстерхази вежливо приподнял брови; Борг добавил: — Это, разумеется, удаётся лишь, когда государь дважды в год посещает их территории. В иных случаях приходится переходить на утиные яйца.

— Ясно…. А что ещё делает тот человек?

— Чистит сапоги, — кратко ответил Борг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коммунисты
Коммунисты

Роман Луи Арагона «Коммунисты» завершает авторский цикл «Реальный мир». Мы встречаем в «Коммунистах» уже знакомых нам героев Арагона: банкир Виснер из «Базельских колоколов», Арман Барбентан из «Богатых кварталов», Жан-Блез Маркадье из «Пассажиров империала», Орельен из одноименного романа. В «Коммунистах» изображен один из наиболее трагических периодов французской истории (1939–1940). На первом плане Арман Барбентан и его друзья коммунисты, люди, не теряющие присутствия духа ни при каких жизненных потрясениях, не только обличающие старый мир, но и преобразующие его.Роман «Коммунисты» — это роман социалистического реализма, политический роман большого диапазона. Развитие сюжета строго документировано реальными историческими событиями, вплоть до действий отдельных воинских частей. Роман о прошлом, но устремленный в будущее. В «Коммунистах» Арагон подтверждает справедливость своего убеждения в необходимости вторжения художника в жизнь, в необходимости показать судьбу героев как большую общенародную судьбу.За годы, прошедшие с момента издания книги, изменились многие правила русского языка. При оформлении fb2-файла максимально сохранены оригинальные орфография и стиль книги. Исправлены только явные опечатки.

Луи Арагон

Роман, повесть
~А (Алая буква)
~А (Алая буква)

Ему тридцать шесть, он успешный хирург, у него золотые руки, репутация, уважение, свободная личная жизнь и, на первый взгляд, он ничем не связан. Единственный минус — он ненавидит телевидение, журналистов, вообще все, что связано с этой профессией, и избегает публичности. И мало кто знает, что у него есть то, что он стремится скрыть.  Ей двадцать семь, она работает в «Останкино», без пяти минут замужем и она — ведущая популярного ток-шоу. У нее много плюсов: внешность, характер, увлеченность своей профессией. Единственный минус: она костьми ляжет, чтобы он пришёл к ней на передачу. И никто не знает, что причина вовсе не в ее желании строить карьеру — у нее есть тайна, которую может спасти только он.  Это часть 1 книги (выходит к изданию в декабре 2017). Часть 2 (окончание романа) выйдет в январе 2018 года. 

Юлия Ковалькова

Роман, повесть
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман